Word Power Made Easy

关于词根词缀,简单地说,词尾可以看做是一个特殊的后缀,而词干则是单词去除了词尾后的剩余部分。词根是单词去除了所有词缀(包括前缀和后缀)后的剩余部分。词干等于或大于词尾,即有时候词干恰好就是一个词根,或称自由词根。但更多时候词干是词根加上若干词缀。

词根词缀都是有含义的,词根决定基本含义,词缀提供辅助含义,进入英语时二者皆不可省去。而拉丁语的词尾通常仅仅是为了满足语法功能要求,不决定词义,所以才脱落。词根词缀进入英语后,如果拼写过长,有时候会发生音变,脱落了一些音节,拼写变得简洁了

如 compute 中的 com+put 就简化成了 count,comprehensive 中的 prehens 简化成了词根 pris-。

Protocol n. 協定

proto(最前面的)+col(=coll,粘合)→粘在最前面的那一页→文件的第一页→草案→协议,礼仪。

古代西方人用莎草纸作为书写材料,将多张莎草纸粘贴到一起做成卷轴。其中最前面一页通常是整本书的目录和勘误表。因此 protocol 引申为“初稿、草案”。后来,该词应用于外交领域,被用来表示“外交会议记录、外交协议草案、外交协议”,继而表示“外交活动的礼仪”。现在,该词已经不再局限于外交领域,可以表示各种礼仪、礼节程序。

在通信领域,表示“通信协议”,其实也就是通信双方的“礼节程序”。例如,Internet Protocol Address(互联网协议地址),又译网际协议地址),缩写为 IP Address,即 IP 地址。

in British English

  1. indicating the first in time, order, or rank, 表示時間、順序或等級的第一 protomartyr
  2. primitive, ancestral, or original, 原始、祖傳或原始 prototype
  3. indicating the reconstructed earliest stage of a language, 表示一種語言的重建的最早階段 Proto-Germanic
  4. indicating the first in a series of chemical compounds, 表示一系列化合物中的第一種 protoxide
  5. indicating the parent of a chemical compound or an element, 表示化合物或元素的母體 protactinium

via: Proto- definition and meaning | Collins English Dictionary

Persuasion n. 說服

per(加强语气)+suas(劝说)+ion(名词后缀)→说服。

suad-/suas-/suav-

definition: {{cloze suavis / sweet; suadere / to advise; to make something pleasant to / to present in a pleasing manner; hence to recommend / to advise}}

tags: card word-root

references: suad-, suas-, suav- - Word Information

description: ” 来自拉丁语动词 suadere(劝说)及其完成分词 suasus,本意是“使变甜,使某事显得令人愉快,说甜言蜜语”,和拉丁词根 suav-(甜的,令人愉悦的)、日耳曼单词 sweet(甜的)同源 ”

assuage (verb, /əˈsweɪdʒ/), assuages; assuaged; assuaging

image.png

image.png

convince, persuade | 說服

dissuade (verb), dissuades; dissuaded; dissuading | 勸阻

suave (adjective); more suave, suaver; most suave, suavest | 溫柔;更柔軟;最柔軟

image.png

image.png

image.png

suaviloquent, suaviloquence | 溫和的言辭

Sample, example

sample 中的 ampl-/ampli- 其实是词根 empl- 的变体

empl- 其实衍生自词根 em-(买,拿)

ampl-/ampli-

definition: {{cloze 大的/广阔的 / large / enlargement / spacious(寬敞的); comprehensive; enough / more than enough}}

tags: card word-root

references: ampli-, ampl- - Word Information

description:

ample (adjective); ampler, more ample; amplest, most ample | 寬

amplification (s) (noun), amplifications (pl) | 放大

amplifier (s) (noun), amplifiers (pl) | 放大器

amply (adverb), more amply, most amply | 充分

sample 和单词 example(例子) 同源,都来自同一个法语单词和拉丁语单词,只是 example 后来恢复了拉丁写法。

Capit- 来自拉丁语名词 caput(头),里面的 it 不是表示反复,因为这不是个动词。

英语里面是有个表示走的词根 -it,如 exit,initiate。

capitulate=capit(头)+ul(指小名词形式)+ate(动词后缀)→编制小头→起草投降协定的要点→有条件投降→认输,屈服,让步。capitul=chapter(章节)

precipitate=pre(向前)+cipit(=capit,头)+ate(动词和形容词后缀)→头向前→一头栽下→猛地落下。转做名词,表示落下来的东西,也就是沉淀物。

capit- / capt- / cap- / cep- / ceps- / chapt- / chef / cip-

definition: {{cloze head; leader / chief / or first}}

tags: card word-root

references: capit-, capt-, cap-, cep-, ceps-, chapt-, chef, cip- - Word Information

description:

When the French borrowed words(借用单词) from Latin, they frequently used soft sounds. These French words, with their softer sounds, then made their way into the English language. At the same time, English borrowed words directly from Latin. So it is that in English we often have two words which share the same root, but which have different, though related, forms and meanings. via: capit-, capt-, cap-, cep-, ceps-, chapt-, chef, cip- - Word Information

chief achieve (verb), achieves; achieved; achieving

Word History To achieve something is to bring plans and actions to a head. This is the literal meaning of the ancestor of our word achieve, which was borrowed from the French in Norman times. They made the verb achever out of the preposition a-, “to”, and chief, “head”: “to bring to a head”. Old French chief comes, in turn, through a thousand years of gradual changes, which only the strongest (accented) syllables survived, from Latin caput, “head”. The original sense, “bring to a head”, easily acquired the present significance, “bring to a successful conclusion, make a success” of the task at hand.

capital (adjective) | 首都

capitalism (s) (noun), capitalisms (pl) | 资本主义是一种以资本为基础的经济制度

cadet (s) (noun), cadets (pl) | 營員是軍官營員或候選人

1.軍校的學生,正在接受軍官訓練。 2.國民服役學院或私立軍事學校或訓練船上的學生。 3.為在美國陸軍、空軍或海岸警衛隊服役而接受訓練的學生。 4.業務或職業的受訓者。

Etymology: from 1610, originally “young son”, French from Gascon capdet, “captain, chief”; from Late Latin capitellum, diminutive of Latin caput, capit-, “head”.

capitonym (s) (noun), capitonyms (pl) | 大寫時會改變其含義的單詞

A word that changes its meaning and pronunciation when capitalized; such as, polish and Polish, august and August, concord and Concord and as shown in the two poems below:

Job’s Job In August, an august patriarch Was reading an ad in Reading, Mass. Long-suffering Job secured a job To polish piles of Polish brass.

Herb’s Herbs

An herb store owner, name of Herb,

Moved to a rainier Mount Rainier.

It would have been so nice in Nice,

And even tangier in Tangier.

—“Naming the nyms”, by Richard Lederer

(http://wordsmith.org/awad; December 13, 2001)

capitulate (verb), capitulates; capitulated; capitulating | 投降

Etymology: from Latin capitulum; diminutive of caput, “head”

image.png

image.png

image.png

kaput, kaputt (kuh POOT) (s) (noun) | 任何損壞、毀壞或無法使用的東西

A German word for “anything broken, wrecked, or unserviceable”.

mischievous (adjective), more mischievous, most mischievous | 淘氣的

1.指某人表現或可能表現出頑皮或麻煩的行為,但表現得很有趣,並不意味著嚴重的傷害:湯姆的小女兒正在和頑皮的小狗玩耍。 2.關於一個人通過戲弄、耍花招或製造麻煩來表達他或她的意圖或意圖的; 麻煩的 氣人的:簡的母親從她那調皮的聲音中知道她在做一件煩人的事。 3.有時,具有引起或打算引起嚴重麻煩、損害或痛苦的行為或建議的特徵:有人對瑪麗最近的工作晋昇撒了惡作劇的謊。 4.詞源:來自法語 meschef,來自動詞 meschever,“遭遇不幸”; 來自拉丁語 caput 的“頭”,意思是“來到頭上”,然後是現代意義上的“頑皮”。

Etymology: from French meschef, from the verb meschever, “meet with misfortune”; from Latin caput, “head” and meant “come to a head” and then the modern sense of “naughtiness”.

image.png

image.png

image.png

precipitous (adjective) | 斷崖式

1.提到一個行動做得太快,沒有經過充分的思考:門羅以一種倉促的管道完成了他的公司任務,這是在匆忙中完成的,沒有經過適當的考慮。 2.詞源:“唐突,草率”; 後來,“向前沖;可能在英語中部分來自拉丁語 praecipitum,“懸崖”意為“陡峭,向前沖,頭朝前”+ 英語 -ous,“以”為特徵。 2. Etymology: “abrupt, hasty”; later, “rushing headlong; probably formed partly in English from Latin praecipitium, “precipice” meaning “steep, headlong, headfirst”+ English -ous, “characterized by”.

image.png

recapitulate (verb), recapitulates; recapitulated; recapitulating | 重述

  1. To summarize the main ideas: When the professor had finished his lecture, a student recapitulated the talk in a few words.
  2. To repeat briefly(簡單重複): The speaker was told that his point was understood and that it was not necessary to recapitulate anything. (演講者被告知他的觀點已被理解,無需重述任何內容)
  3. Etymology: from Latin recapitulare, “to sum up”; from re-, “again” + capitulare, “to draw up under headings”; from capitulum, “little head”, “chapter”; from caput, “head”. 詞源學:來自拉丁語的“to summary”; 從 re-,“再次”+capitalulare,“在標題下擬定”; 從小頭,“小腦袋”,“章節”; 來自 caput 的“頭”。

image.png

Ignore 中的词根 gnor- 和 know(同源)拥有相同的 PIE 源头 (???),但意思略有差异

gnor- 既表示“知道”,也表示“意识到、注意”,所以 ignore 有两个含义

一个是“不知道”,派生出 ignorance(无知)和 ignorant(无知的,愚昧的)

另一个含义是“没有意识到、不去注意”,所以是“忽略、不理睬”的意思,派生出的 ignored 就是“被忽略的”

gno- / gnos- / gnoto- / -gnostic / -gnosia / -gnomic / -gnomonic / -gnomical / -gnomy / -gnosia / -gnostic / -gnosis

definition: {{cloze (Greek) know / learn / discern(辨別)}}

tags: card word-root

references: gno-, gnos-, gnoto-, -gnostic, -gnosia, -gnomic, -gnomonic, -gnomical, -gnomy, -gnosia, -gnostic, -gnosis - Word Information

description:

cognizance (KAHG ni zuhns) (s) (noun), cognizances (pl) | 認知

  1. Conscious knowledge or awareness: The cognizance of the importance of the issue at hand was realized by the board of directors(董事會).
  2. The range of what one can know or understand: Harriet’s cognizance and perception of the nature of the species of the bird was quite amazing!
  3. Observance; notice: The administrator will take cognizance of Jill’s objections at the proper time.
  4. In law, acknowledgment, recognition, or jurisdiction; the assumption of jurisdiction in a case: The court, being within cognizance, was able to act upon the case of murder without needing any further proof.
  5. In heraldry, a crest or badge worn to distinguish the bearer: The knight was honored with a cognizance because of his bravery in battle.
  6. Etymology: from Anglo-French conysance, “recognition”; later, “knowledge” from Old French conoissance, “acquaintance, recognition; knowledge, wisdom” (Modern French connaissance), from conoistre, “to know”; from Latin cognoscere, “to get to know, to recognize”; from com-, “together” + gnoscere, “to know”.

image.png

cognizant (KAHG ni zuhnt) (adjective), more cognizant, most cognizant | 認識

A reference to a person who knows or is fully aware of something: Hank was cognizant of the difficulty in completing the assignment that he gave to his workers.(漢克意識到完成他交給工人的任務的困難。)

James is cognizant of his responsibilities as the father of his two boys.

image.png

image.png

ignominy (s) (noun), ignominies (pl) | 耻辱

  1. A great personal dishonor or humiliation(耻辱或羞辱): Imagine the ignominy of going into the classroom in the morning without having pants on!
  2. A shameful or disgraceful(不光彩) action, conduct, or character: After causing the accident, running away, and being caught afterwards, Ted suffered the ignominy of having to go to the police station in the police car and having to pay a huge fine.
  3. Etymology: from Latin ignominia; from French ignominie; literally, “without a name”.

image.png

image.png

prognosis (s) (noun), prognoses (pl) | 預後

  1. A medical doctor’s forecast as to the probable outcome of an attack or disease as indicated by the nature and symptoms of the patient: Right now Karl’s doctor says his prognosis is good.
  2. A prediction about how a given situation will develop: For some people there is an optimistic prognosis about the economic recovery.
  3. Etymology: from Greek prognosis from Latin prognosis from progignoskein, “to come to know beforehand” from pro-, “before” + gignoskein “to come to know.”

image.png

prognosticate (prahg NAHS ti kayt”) (verb), prognosticates; prognosticated; prognosticating | 预言

  1. To predict or foretell future events: Mary’s dream prognosticated that she was going to meet her future husband on the weekend!
  2. An indication of the future result of something: Jane’s headache was hurting her and she couldn’t breathe so her doctor prognosticated that her influenza would last for quite sometime.
  3. To forecast or to predict something from present indications or signs; to prophesy: The weather forecast is prognosticated to be clear and sunny for the next few days.
  4. Something that presages: When people see birds appearing at the end of winter, they are believed to prognosticate that spring is coming.
  5. To predict according to present conditions or signs; to foretell: There is urban renewal that currently prognosticates a social and cultural renovation for the city. Instead of using the verb prognosticate all the time in his essay, Jim used synonyms like “to foreshadow” and “to portend”, which made his composition more interesting.

a prognosis is based on some sort of evidence, history or facts. A prediction can be random, unfounded or even someone inexperienced misusing evidence to purportedly make a prognosis. What is the difference between prognosticate and predict? - Quora

image.png

Gymnocarpous “裸果的”

carp- 也是个词根,源自 kerp-,希腊语 karpos,意思是“果实”。这种单词称为组合词,意思是由多个词根组合而成的,就像汉字一样,完全由偏旁部首组成。

seed 是日耳曼语中的种子,最常用,所以大部分人都认识。carp- 是希腊语中的“种子”,希腊语词根一般出现在专业领域,所以大部分人都不认识。

Boycott n.

boycott 源自英国人查尔斯·博伊科特(CharlesBoycott)的姓氏。博伊科特在 19 世纪 70 年代移居爱尔兰,成为了爱尔兰大地主俄内伯爵的地产经纪人。在当时的爱尔兰,农民为了反抗地主的盘剥和压迫,纷纷自发组织各种形式的反抗。其中,“土地联盟”便是农民组织之一。“土地联盟”试图在爱尔兰进行土地改革,推出一项新政策,要求地主降低地租。博伊科特拒绝降低地租,还驱逐参加运动的佃农,激起了爱尔兰人的公愤。因此,“土地联盟”号召民众对其进行一种“道德流放”,断绝与他的一切来往,拒绝为他提供任何商品和服务。未过多久,博伊科特便发现自己完全陷入孤立,不得不狼狈地离开了爱尔兰。这件事经当时的英国报纸报道后,产生了巨大的社会影响。后人经常加以仿效,对自己不满的组织或活动进行联合抵制。博伊科特的姓氏 boycott 也就成为了“联合抵制”的代称。中文中通常翻译为“杯葛”。

Issue 来自拉丁语动词 exire,=ex(out,出来)+ire(go,走,前往),字面意思就是 go out(走出来)。这个单词途经法语时,拼写变成了 issue,变得面目全非了。法语发音有个常见的音变现象,就是拉丁语单词中的辅音 k 常常脱落,所以拉丁语 exire 中的 ex 在法语中就变成了 iss,x 中的那个 k 音脱落了。

eligible=e(=ex,出来)+lig(=leg,挑选)+ible(可以)→可以挑选出来的→合格的,符合条件的。

拉丁词根 leg-/lect-(采集;挑选;读,讲,言语)来自拉丁语动词 legere(采集,挑选,引申为读、讲、言语)及其完成分词 lectus。同根词有 select,elect 等

Deadpan /dedpæn/ adj. without any expression or emotion; often pretending to be serious when you are joking

deadpan 中的 pan 意思是平底锅,是“脸”的俚语。这里的 pan 和 pandemic 中的 pan 不是一个东西,后者中的 pan- 意为 all。英语中很多这种情况,拼写完全一样的,未必是同一个东西。

conserve/reserve/preserve

“conserve” emphasizes the protection of natural resources; “reserve” emphasizes the setting aside of something for future use; “preserve” emphasizes the protection of something from change or damage. #chatGPT english-word

词根 serv- 表示“保存、贮藏”

conserve 前面的 con- 在这里用来加强语气 (together might be),所以 conserve 意思和词根 serv- 一致,表示“保存、贮藏”

前缀 re- 表示“向后,到后面去”,所以 reserve 的意思就是“收藏到后面去”,引申为“储备、保留、保守、预订”

前缀 pre- 在这里表示“在前面,提前”,所以 preserve 的字面意思就是“提前去保存,在被破坏之前提前去保存”,所以表示“保护、维护,使其免遭破坏”

Eventual a. at an unspecified later time; in the end

eventual=e(=ex,出来)+vent(走,词根 ven- 的完成分词)+ual(形容词后缀)→走出来的→结果的,最后的。所以 eventually 意思就是“最后,终于”。

Countenance n. a person’s face or their expression

countenance=coun(=con,一起)+ten(保持,hold)+ance(名词后缀)→保持到一起,在整体上把持住→克制自己的行为举止→行为举止,风度→表情,面容

The word is often used to describe the appearance of a person’s face when they are calm, confident, or happy.

Ultimate a.

ultimate=ultim(最远的)+ate(形容词后缀)→最远的→最后的,终极的,极限的

拉丁词根 ultim-(最远的)来自拉丁语形容词 ultimus(最远的),是形容词 ulter(远处的)的最高级形式。同源的还有 altra-(极端)、allo-(彼处,另外的),ali-(另一个)。元音字母 u 和 a 发生了音变。

最终都源自原始印欧语词根 al-(远处,彼处),加比较级形式 -ter 变成了 ulter-,加最高级形式 -tim 变成了 ultim-。

opaquetransparent

opaque 来自拉丁语形容词 opacus,后面的 -cus 变成了 -que,显然是受法语拼写方式的影响。这个单词无法进一步分解。 相应的名词 opacity 用作计算机术语时,广泛应用于图形图像领域,常译为“不透明度”,其值为 0 时,表示完全透明,为 255 或 100% 时表示完全可见

transparent=trans(穿透)+par(出现)+ent(形容词后缀)→透明的。 拉丁词根 par-(出现,显露;产生,带上来)来自拉丁语动词 parere(出现,显露;产生,带上来)。 常见变体形式:pear-。

同根词还有:appear(出现),apparent(显然的,表面上的)

inter-

in 的比较级,字面意思是“里面的”,引申为“中间的”,进一步引申为”两者之间的“。想象一下,有三个人排在一起,最中间的那个人不就是”在两者之间“吗?international 的意思是”在两国之间的“,引申为”国际的“,不是指”国外“的,没有”外“的含义。

pig N.

来自古英语,是英国普通民众的语言。诺曼征服后,法国贵族成了英国的统治阶层,法语中猪的称呼是 pork,源自拉丁语名词 porcus。在当时的英国,吃猪肉的法国老爷,用 pork 来称呼猪,而养猪的英国农民则用 pig 来称呼猪。后来,法语词汇 pork 融入了英语,就用来表示“猪肉”而非“猪”

invoice N. a consignment of merchandise

和 voice 无关,invoice 的词根是 vi-(道路),voice 的词根 voc-(呼喊)

invoice 这个单词不适合用词根来记忆的,因为太容易误认为是来自 voc- 词根的,以为和 voice 是同根词。

invoice 中,后面的 -ce 源自名词复数形式 s,这个单词在法语中拼写为 envois,词根是 voi-,是拉丁词根 vi-(道路)的法语变体,单元音 i- 音变为双元音 oi-

invoice 的字面意思是“在路上”,原本指发货单,后来才表示发票。

同根词还有:viaduct,trivial,deviant,deviate,obvious 等。

visit 的词根不是 vi-,而是 vis- 是看的意思,vid- 的完成分词形式。

state, stationary, stationery

state 的字面意思是“站立,确立”,引申为“地位、状态、情形”。gj“国家、州”的含义其实是“状态”的一种特殊用法,指一个国家所处的状态。作动词时,表示“确立某事物”,引申为陈述、规定、声明等。

stationary 是 station 的形容词,表示“固定的、驻扎不动的”。station 的字面意思是“站立之物,确立之物”,st- 及其完成分词 stat- 的意思是站立、确立、静止不动。人或车停留在那里不动,也就是驻扎之地,而不是指建筑物站立在那里不动。引申为车站或驻地。

stationary 与 stationery 同源。stationery=station(驻扎,驻地)+ery(场所)→固定的店铺→文具店→文具。在中世纪的欧洲,大部分商贩都是流动经商的,只有大学附近才有固定店铺,通常是拥有大学的特许权,可向大学生销售文具的文具店。因此 stationery 一词衍生出“文具店”之意,后来又衍生出“文具”之

To remember the difference between “stationary” and “stationery,” you can associate “stationary” with the idea of something being still or not moving, and “stationery” with the idea of writing materials. Additionally, you can remember that “stationery” has an “e” in it, which can remind you of “envelopes,” a type of stationery. #chatGPT english-word

adolescence (12 To 18)

ad(去)+ol(滋养,使生长)+esc(表始形式)+ence(名词后缀)→开始生长发育的时期→青春期

esc- 表示动作开始,t- 表示动作完成,就是动词表始形式,表示动作已经开始。adolescent 就是“已经开始生长的”,所以是“青春期的”,表示 ol-(滋养,长大,长高)这个动作已经开始

To help you remember the meaning of “adolescence,” you can think of the word “ad-ole-scent” - you are growing into an older, more mature person. #chatGPT english-word

-ate

很多以 ate 结尾的单词,既是动词又是形容词,甚至有些还表示名词。其中以动词最常见。它实际上来自拉丁语动词的完成分词后缀 -atus,可以变化为 -ete,-ite,-ute 等多种形式。

表示名词时,ate 后面的 e 有时候会脱落。

它还可以表示形容词,相当于英语中的 -ed。

avengerevenge (this is different with average(平均))

都可以表示“报仇”,但 revenge 还可以表示“报复”。

avenge 中的 a- 是 ad- 的变体,意思是“去,趋近,驱使”。

ad- 的例子:

  1. attendance=at(=ad,去,趋近)+tend(延展)+ance(名词后缀)→把人(及其注意力)延展到某处→出席。attend 既可表示出席,还可以表示注意、照顾。attention 是注意的名词。
  2. adolescence=ad(去)+ol(滋养,使生长)+esc(表始形式)+ence(名词后缀)→开始生长发育的时期→青春期

esc- 表示动作开始,t- 表示动作完成,就是动词表始形式,表示动作已经开始。所以 adolescent,已经就是“已经开始生长的”,所以是“青春期的”,表示 ol-(滋养,长大,长高)这个动作已经开始

ballast

古代人在使用帆船航行时发现,如果船底太轻,帆船很容易被风刮得东倒西歪,无法稳定行驶。因此,为了增加帆船的稳定性,他们会在帆船底部放置一些重物。如果船上的货物已经全部卖出,就只能用一些无用的重物如石头来压在舱底。这种没有价值的压舱物在英语中就叫做 ballast,

在古英语中由 bar(=bare,空的,光的,无用的)+last(=load,负载)构成,字面意思就是 bare load(无用负载)。在修建铁路时,需要在路基上铺上道渣碎石来压实路基土方。这种道渣碎石也可以称为 ballast。

cosmeticcosmos

cosmetic=cosm(排列,使有序)+et(动词后缀)+ic(形容词后缀)→用来使事物更加美观有序的东西→装饰的→美容的,化妆的。

希腊词根 cosm-(秩序,和谐,宇宙;排列,使有序)后面跟辅音字母时常采用组合形式 cosmo-,来自希腊语名词 kosmos(秩序),源自动词 kosmein(排列,使有序)

古希腊哲学家毕达哥拉斯首次用 kosmos 来表示秩序产生之后的宇宙,所以该词根衍生出“宇宙”之意

salute [sə’lut] N. 致敬,欢迎;敬礼 vt. 行礼致敬,欢迎 vi. 致意,打招呼;行礼

salute=salut(健康)+e→祝您健康→致敬,敬礼。拉丁词根 salu-/salut-(健康)来自拉丁语名词 salus(健康)及其属格形式 salutis,和拉丁词根 salv-(安全的,拯救)同源

salute 来自拉丁语,原本是问候他人时所说的话,意思就是“祝您健康”,后来转指“致敬、敬礼”这一行为

classic

字面意思就是“等级的、与等级或阶级有关的”,但实际上特指“第一等级的、最高等级的”,也就是“最高级的”。后来又特指“与古希腊、古罗马的古典艺术相关的”,所以引申为“经典的、一流的”,强调“一流的”

单词 classical 则相对保留了原始含义,强调“古典的、经典的”。

-ful

来自单词full(充满)。例 capful,意思就是“装满一帽子的量”,和 handful、mouthful 一样

-ful 前面的名词是“充满”的对象时,形成形容词;

-ful 前面的名词是用来“充满”的容器时,形成名词。

environment

en(=in,进入)+viron(环)+ment(名词后缀)→围绕之物→环境。

instrumental

instrument(仪器)+al(形容词后缀)→仪器的。instrument=in(介词前缀,对其)+stru(构造)+ment(名词后缀)→构造(工具)→仪器,工具。

security

se(离开)+cur(照顾,注意)+ity(名词后缀)→无需注意的状态→安全性

communication

com(一起)+munic(分享)+ation(动名词后缀)→一起交换分享(信息)→通讯。词根 munic- 衍生自 mun-(交换,分享)

suppose

sup(=sub,向下,在下面)+pos(摆放)+e→摆放在下面,作为观点的基础→假设。

anticipate=anti(在前面)+cip(=cap,抓住)+ate(动词后缀)→(在大脑里)提前去抓住→预期,占先。

concern

名词时,表示值得关注之事,相当于 business、affair

例如 a going concern 里面的 concern 就是 business 的意思,going 表示正在进行中,正在运营中

ballot

ot 小名词后缀表示某个事物的较小形式,如 ballot 就是 ball(球)的指小名词形式,意思就是“小球”,用来投票用的,所以表示选票。

practitioner

一个不太规范的派生词,所谓的 hybrid(混杂物)

前面的 practition 可以简单理解为 practice(实践),后面的 er 表示人,整个的意思就是“从事某些实践工作的人”,“从业者”

finale & final(最终的)

同源,只是它来自意大利语,保留了意大利语的拼写方式,后面有个 e,是个音乐术语,表示音乐作品的结尾部分,即终曲。

turkey(火鸡)

来自单词 Turkey(土耳其)。原本指一种被称为“土耳其鸡”(Turkey cock)的大型鸟类

当英国人来到美洲大陆殖民时,发现当地也出产一种体型巨大的鸟类,长相与土耳其鸡很像,误以为是土耳其鸡的一种,便也将这种鸟称为 turkey。其实,这种鸟与土耳其鸡并非同类,而是北美特有的火鸡,后来成为北美感恩节上的常见佳肴

consent 中的词根 sent-(感知)看似陌生,其实有一个很熟悉的变化形式 sens-,如 sense(感觉)。sens- 其实就是 sent-/sens- 的完成分词形式。

present=pre(在前面)+s(=is,是,存在)+ent(形容词后缀)→存在于前面→在场的,出席的→呈现,提出→呈送,赠送→礼物。

拉丁词根中,动词词根通常两个形式,不定式形式(原形)和完成分词形式,比如我们熟悉的 act-(做,行动)其实是 ag- 的完成分词形式。

Compost, composit, compose

compose 中,词根是 pos-,被人误解为词根 pon- 的变体形式,表示“摆放”,所以 compose 的意思就是“摆放到一起”。

composit 中,posit 是词根 pon- 的完成分词形式,多出来的 -it 相当于英语的 -ed,表示动作已经完成,所以 composit 是个形容词,表示“已经摆放到一起的”,引申为“复合的”。

compost 和 composit 同源,在法语中拼写改变,字母 i 脱落了,变成了名词,表示“摆放到一起的东西”,特指“堆肥、混合肥料”。

Pungent

pung(刺)+ent(形容词后缀)→刺激性的,刺鼻的→辛辣的,苦痛的,尖刻的。

pung- 来自拉丁语,表示刺、戳、捅,同源词还有 punch(冲击)、point(指向)。

pung- 的完成分词形式 punct-,不是 g 变成了 ct,而是后面加了一个 t,变成 pungt-,然后 g 被后面的清辅音 t 同化,变成了对应的清辅音 k,拼写就变成了 punct-。拉丁词根中,很多词根g- 的完成分词形式会变成ct-,是如此变化来的。为什么要加 t,是因为要变成完成分词形式,有时候是加 at-,有时候是加 -it,有时候是直接加 -t。无论是 at-,it- 或 t-,其实都相当于英语中的 -ed。

Cyclops 独眼巨人

词根 cycl-(圆圈)来自希腊语名词 kyklos。神话故事中的 Cyclops 由词根 cycl-(圆圈)+ops(眼睛)组成,意思就是“圆眼睛的”。

拉丁词根 circ-(圆环)来自拉丁语名词 circus,和希腊词根 cycl-(圆环)有共同的原始印欧语词源。这个拉丁词根本身可能来自这个希腊词根。

Angel, angle

angle 来自拉丁语名词 angulus(角),源自原始印欧语词根 *ang-/*ank-,字面意思是“弯曲的小东西”。

angel 来自希腊语名词 angelos(信使)。这两个单词不同源。

Different, indifferent

different 表示“不同的”。

indifferent 的本意是“一视同仁的,不偏心的,不会对不同的人采取不同的做法”,要想做到一视同仁,就得克制情感,对其中任何一方不要有情感上的倾向。所以该词后来引申出“不动感情的,无动于衷的”,最后演变为“冷漠的”。

Apprehension

词根 prehens- 的本意是“抓、掌握”,引申出好几个含义:被人抓住就是逮捕,被大脑抓住就是理解,被焦虑恐惧之情抓住就是忧虑、恐惧。

identify=ident(同一)+i+fy(=fac,做)→确定是否同一→鉴定。 拉丁词根 ident-(同一)来自拉丁语代词 idem(同一个)。 拉丁词根 fac-/fact-(做,制造,驱使,放置)来自拉丁语动词 facere(做,制造,驱使)及其完成分词 factus。

ID 其实就是 identification 的缩写

sustain=sus(=sub,在下面)+tain(=ten,保持)→在下面保持→维持,支撑。

拉丁词根 ten-/tent-(保持,持有)来自拉丁语动词 tenere(保持,持有)及其完成分词形式。

常见变体形式:tin-/tain-。

humble=hum(泥土)+b+(i)le(形容词后缀)→泥土的→卑下的,谦逊的,简陋的。源自拉丁语形容词 humilis,进入法语后,法国人插入了字母 b,略去了元音 i,就变成了 humble。humble 的同根词 humility、humiliate 等就保持了拉丁语的原始拼写

Catalyst

cata(向下,彻底)+lys(松开,分解)+(is)t(者,做事的人或工具)→把东西彻底分解开的东西→催化剂。

这里的 lyst 不是 lys 的完成分词形式,而是跟 -ist(者)合并了。词根 lys- 是个希腊词根,是 ly(松开、分解)的屈折变化形式。希腊词根 ly-(松开、分解)有两个屈折变化形式,lys- 是其名词形式,源自希腊语名词 lysis,另一个是形容词形式 lyt-,源自希腊语形容词 lytos。词根 lys- 和 lose(错失)、loose(松开)有相同的源头。

类似的,还有单词 base,这里面的词根是 ba-(行走、立足),屈折变化形式是 bas-,源自希腊语名词 basis,相当于是希腊语名词后缀 -sis 中的第一个 s 和词根 ba- 合并变成了 bas-。

ba- 的另一个屈折变化形式是 bat-,形容词形式,源自希腊语形容词 batos,相当于是希腊语形容词后缀 -tos 中的 t 和词根 ba- 合并,变成了 bat-。

Bacteria, criteria

bacteria 是单词 bacterium(细菌)的复数形式。1828 年,德国科学家埃伦伯格(Ehrenberg)首次在显微镜下观察到细菌的存在。他将其用拉丁语命名为 bacterium,来自希腊语 bakterion,是 baktron(棍子)的指小形式,字面意思就是“小棍子”。之所以叫这个名字是因为埃伦伯格最初观察到的都是杆状细菌。

criteria=crit(区分,确定)+eri(=ery,形容词后缀)+a(复数名词后缀)→用来区分确定的依据→标准。

希腊词根 crit- 是 cri- 的形容词形式,后面增加了一个 -t。

Crisis 的字面意思是“分开”,原本是个医学术语,表示病情到了关键时刻,到了十字路口,是走向痊愈还是走向恶化,就在这个时刻要分开了。所以引申为决定事物发展走向的关键时刻。中文的“决”也是断开、分开的意思。

critic(批评家)就是善于判断和评判的人。ic 是个形容词后缀,critic 原本是个形容词,表示“善于判断和评判的”,转做名词,表示“善于判断和评判的人”。英语中有很多形容词转做名词的,尤其是以形容词后缀 -ant 结尾的,如 participant(参与的,参与者)。

Cardinal, cardiac

两者的 cardi- 不同。英语中的 cardiac 一词来自希腊语的καρδιακός,后者是希腊语名词καρδία‘心’对应的形容词形式,所以含意是“心脏的,心相关的”。

对比希腊语中的动物ζῷον(衍生有英语中的 zoo 即 zoological garden 则为“研究动物的园子”,动物学 zoology 即“研究动物”)和衍生形容词ζῳδιακός‘动物的’(故有了表示黄道的 Zodiac“动物 (环)”,黄道十二星座中大多数为动物形象,故名)。

cardinal 来自拉丁语的 cardinālis‎,后者是拉丁语名词 cardō‘枢纽,轴心’对应的形容词,所以是表示“枢纽的,基本的,核心的”。比如:基数 cardinal number “基础的数字”,对比序数 ordinal number “顺序的数字”;对比次序 order。

基督教中将最核心的主教称为 episcopus cardinalis “核心主教”,直接翻译为英文即 cardinal bishop,这个概念经常直译为中文即“枢机主教”。英语中常用简称 cardinal 一词表示对应的主教身份。

在宗教理念中,枢机主教被认为在在有必要时会以“流血”舍生为信仰作证者,因此传统上枢机主教的长袍、披肩等都为“鲜红”色。基于这点,枢机主教也被俗称为“红衣主教”。

而 cardinal 一词也用来表示“亮红色”,即“枢机主教红色”。于是有一种红色的鸟叫 cardinal bird。

古希腊语的καρδία‘心’和拉丁语的 cardō‘枢纽,轴心’是无关的。二者有着不同的来历。

Autocrat

auto(自己)+crat(统治)→提倡个人统治者→独裁者。希腊词根 aut-(自己)后面跟辅音字母时常采用组合形式 auto-,来自希腊语反身代词 autos(自己)。希腊词根 crac-/crat-(统治,权力)来自希腊语名词 kratia(统治,权力),源自名词 kratos(力量)。

同样 automobile=auto(自己)+mobile(可移动的)→能自己动的→汽车

Ambient

amb(在周围)+i(走)+ent(形容词后缀)→环绕的→周围的。这里的词根 i-(走)比较特殊,只有一个字母,所以很不好识别。其实它的完成分词形式 it- 很常见,它是拉丁动词 ire 的过去分词词干,如 exit(出去),initiate(入门,创始)

Vertical, vertex

vertical=vert(=vertex,顶点)+ical(形容词后缀)→顶点的→头顶上的→垂直的。

vertex=vert(转)+ex→开始转弯的位置→顶点

Enterprise

enter(=inter,在…之间)+pris(抓)+e→抓在两手之间→所从事的事→事业,企业。抓在两手之间,意味着努力进取,决不放弃。entrepreneur 是个法语词,相当于 enterpriser。

Fac-

来自拉丁语名词 facies,意思是“脸、正面”。

facet,后面的 -et 是个常见的指小名词后缀,所以 facet 的字面意思就是“小的平面”,比如钻石的切面。所以常用来比喻事物的各个方面、部分,比如 another facet of the problem(问题的另一方面),every facet of your life(生活的方方面面)。

efface,前面的 ef- 其实是前缀 ex- 的变体形式,被后面的 f 同化了,意思是“出来”。efface 字面意思是“从表面上擦掉”,引申为“抹去、擦除”。这个单词是个书面用语,常用于比喻,比如,time will efface the memory(时间会抹去记忆)。

Portrait

por(=pro,向前)+trait(=tract,拖)→向前拖(画笔)→描绘→肖像。词根 tract- 在法语中,丢失了辅音 c,单元音 a 变成了双元音 ai,这是法语的一种普遍音变。

Rout, rupture, routine

rout(溃败)和 rupture(破裂)同根,都派生自词根 rupt-(破裂),只是在法语中辅音 p 丢失了。

rout 的本意就是军队阵型的破裂。routine 派生自 route(路),而 route 和 rout 同源,都是派生自拉丁词根 rupt-(破裂)。route(路)的本意就是“破开之物”,世上本没有路,都是人开辟出来的。

Hatch

表示孵化的 hatch 和表示舱门、盖子的 hatch 虽然拼写一样,实际上词源不同且无关。

表示舱门的 hatch 来自原始日耳曼语 *hak-(门)。

表示“孵化”的 hatch 来自古英语 *hæccan。

表示“砍”的 hatch 来自古法语 hachier(砍),和名词 hatchet(小斧子)同源。

Matur-

来自拉丁语形容词 maturus,及所衍生的动词 maturare。含义是“成熟,成熟的”。后面加一个字母 e,构成单词 mature,意思和词根一样,做形容词时表示“成熟的”,做动词时表示“成熟”。

maturity 是 mature 的抽象名词形式,后面的 -ity 是个名词后缀,表示状态或特性。

immature 是 mature 的反义词,前面的 im- 是个常见的反义前缀。immature 是“不成熟的”,引申为“幼稚的”。比如,immature behavior(幼稚的行为)。immature 的抽象名词形式是 immaturity,是 maturity 的反义词。

premature 常让人误解为“早熟”,实际上前缀 pre- 在这里表示“before,在什么的前面“。premature 的意思是“在成熟之前的”,引申为“早产的、过早的”。比如,premature birth 意思是“早产”,premature death 意思是“英年早逝”。premature 还可以表示“仓促的,草率的,不成熟的”,如 premature decision(草率的决定)。premature 还可以转作名词,表示“早产儿”,或其他过早发生的事情。

Amount

a(=ad,趋向)+mount(=mont,爬上)→爬至顶点→总计。 拉丁词根 mont-(山;攀登,爬上)来自拉丁语名词 mons(山)的属格形式 montis,及由此衍生的动词 montare(攀爬)。 常见变体形式:mount-,源自拉丁语。古罗马人做连续加法时,将结果放在竖式的上方,一层一层往上叠加,就像爬山一样。竖式的最高点就是最后的总数。

Voyeuristic

voy(=vid,看)+eur(=er,者)+istic(形容词后缀)→偷窥者的→喜爱偷窥的。拉丁单词 vid-/vis-(看)在法语中丢失了辅音 d,单元音 i 变成了双元音 oy,类似的还有 view(看)、survey(调查,从上面看),purvey(供应,提前看)

Instance, instant

instance 和 instant 是同根词。instance=in(near,在旁边)+st(站)+ance(名词后缀)→站在旁边的东西,触手可及之物→可以很容易找到的例子,就在身边的例子→实例。

instant=in(near,在旁边)+st(站)+ant(形容词后缀)→就站在旁边的,触手可及的→立即的,紧急的,即时可用的,速溶的

Sol-

来自拉丁语形容词 solus(单独的),意思是“独自的,单独一人的”。还有一个与之拼写一样,但来源不同的表示“太阳”的词根 sol-,该词根来自拉丁语名词 sol(太阳)。

加上一个字母 e 就变成了单词 sole,意思和词根完全一样,表示“独自的,单独一人的”,意思和 only、single 差不多。

solitude,后面的 -itude 是个常见的名词后缀,等同于 -ness 或 -ity,表示“状态”或“特性”。所以 solitude 的意思就是“孤独,独处,独自一人的这种状态”。

isolate 的词根不是 sol-(孤独的),而是 insul-(岛屿),所以 isolate 强调“使孤立、使绝缘”,而非“使孤独,使寂寞”。

Metr-

来自希腊语,本意是“度量、度量万物的标准”,还可表示诗歌的韵律。meter(米)来自该词根,在英式英语中拼写为 metre,字母 e 加在最后,在美式英语中为 meter。

在科学领域,科学家用 meter 来表示长度的基本度量单位,在此基础上建立了全球通用的度量衡体系,所谓的“米制”或“公制”。另外,meter 还可以表示各种度量仪器,如 electricity meter 电表,water meter 水表,gas meter 煤气表。

meter 前面还可以添加一些表示方位的前缀,来生成更多跟长度相关的度量指标。比如:

diameter“直径”,dia- 表示“穿越”。从中间穿越圆形的那条线就是直径。

perimeter“周长”,peri- 表示“围绕”。

parameter“参数”,para- 表示“在旁边、作为对比”。在旁边用来对比的度量指标就是参数。

sym- 表示“一起”,单词 symmetry 字面意思是“拥有共同的尺寸,拥有共同的比例”,也就是对称,匀称。

Study

词根 stud-(努力,勤勉),源自原始印欧语 *(s)teu- (推动、驱策、击打)。推动、驱策自己去努力进取。

comply

com(完全)+ply(=ple,装满)→满足(要求)→遵守,顺从。

ali/alter

来自拉丁语 ali/alter,意为 other,其变形有 ulter, altru 等, 同义词根来自希腊语 all。

adulterate

ad(to/add)+ulter(other)→添加别的东西 vt 掺杂,掺假

adulteration n. 混合; 掺假

inalienable

in(not)+aliadj 不能让与的

alibi

ali+bi(place)→ n. 不在犯罪现场的证明; 辩解

Spher-

来自希腊语,加上字母 e 后变成 sphere,本意是“球”。在科技领域,sphere 表示围绕地球的不同高度的球面区域,比如 hydrosphere“水圈”,地球表面所有水体形成的球面区域,词根 hydr- 表示“水”;ozonosphere“臭氧层”,大气层中富含臭氧的那一层,前面的词根 ozon- 表示“臭氧”。类似的还有 stratosphere(同温层)、troposphere(对流层),都是大气层的不同层次。

spherics“球面几何学”,-ics 表示“学科”。

spheroid“球状物体”,-oid 表示“形状,看起来像”。

hemisphere“半球”,hemi- 表示“半”,与 semi- 同义。

atmosphere 是个合成词,atmo- 是“蒸汽”,是希腊词根。atmosphere 的字面意思是“蒸汽形成的球面”,这个单词的产生有其独特的历史背景。在 17 世纪时期,一些科学家在观测日食时,发现位于太阳之前的月亮的边缘并不固定,而是在不停抖动和变化,就像蒸汽一样在翻滚流动。因此认为月亮的周围包裹有一圈蒸汽,并称之 atmosphere。后来,科学家在描述包裹星球的大气层时沿用了 atmosphere,最常用来表示地球的大气层。这个单词还可以比喻某个地方的“气氛,氛围”。

Aqu-

来自拉丁语名词 aqua“水”,相当于来自日耳曼语的英语单词 water(水)。

美国 DC 漫画的海王 Aquaman,由 aqua 和 man 组成,字面意思“水中的男人”。曾译为“水行侠“或‘潜水侠”。

aquaculture 由 aqua(水)和 culture(栽培,养育)组成,意为“水产养殖”。类似的 agriculture(农业),字面意思是“在田野里栽培”。

aqueduct 是个合成词,词根 duct- 表示“引导”,所以 aqueduct 是“引导水流的东西”,也就是人们为了引水而修筑的沟渠、管道等。

aquifer 也是个合成词,词根 fer- 表示“携带、蕴含”。字面意思是“蕴含有水的东西”。是一个地质学术语,表示土壤或岩石中的含水层、蓄水层。

关于字母

英格兰在 11 世纪时,被法国的诺曼底公爵威廉征服,法国贵族成为英格兰的统治阶层,法语词汇和英语开始混合,大量法语词汇进入英语。法语其实算是拉丁语的一种方言,所以大量拉丁语借由法语进入英语。当然,这只是拉丁语进入英语的途径之一。早在古罗马征服英格兰之时,拉丁语就开始进入英语,英语开始拉丁语,废弃了原本使用的北欧古文字,采用拉丁字母来记录英语的发音,英语字母其实就是拉丁字母。所以英语中的字母不是英国人创造的,而是一种外来字母,是罗马人传进来的,而罗马人使用的字母又是来自希腊字母,希腊字母来自腓尼基字母。腓尼基字母在腓尼基语中也许有原始含义,但这种含义仅限于腓尼基语中。英国人原来有自己的语言文字(比如,如尼文),就像我们中国人有自己的语言文字汉字一样。古罗马人将拉丁文化传入英国后,英国人就用拉丁字母来记录自己的语言,就像我们用汉语拼音来记录汉字发音一样。不同的是,我们保留了汉字,拼音只是用于小学生学习发音而已。而英国人则废弃了自己的文字,直接使用这种拼音来代替。对于每个单词来说,拼音记录的是它的发音,发什么音,拼写就写成什么样子,跟字母的含义无关。比如,中文词语“眼睛”的拼音是 YANJING。如果我们也跟英国人一样废弃了自己的文字,直接使用拼音文字,那么表示“眼睛”的单词肯定是 YANJING 而不会是别的,因为中国人一听就明白。如果你想用字母的表意功能,生造了一个单词 ene 来表示眼睛(e 表示眼,n 表示鼻子),这个词能代替 YANJING 吗?你在跟中国人说话时,冒出 ene 这么一个词,别人能听懂吗?这种使用了字母含义的单词,能得到广泛应用吗?请大家用一用自己的脚趾头来思考一下。

Accelerate

ac(=ad,趋向,驱使)+celer(快速的)+ate(动词后缀)→(使)变得快速→(使)加速。 拉丁词根 celer-(快速的,加速)来自拉丁语形容词 celer(快速的),及由此派生的动词 celerare(加速)。

accumulate

ac(=ad,去)+cumul(堆积)+ate(动词后缀)→堆积起来→累积,积聚。 拉丁词根 cumul-(堆积)来自拉丁语动词 cumulare(堆积)和名词 cumulus(堆)。

remora

re(向后)+mor(停止,耽搁)+a(名词后缀)→使人向后停下来的东西→障碍。词根 mor- 的其他派生词还有 moron(笨蛋,智障),demur(反对),moratorium(暂停)等。

Emancipate vt. 释放,解放

把手从奴隶身上挪开表示释放奴隶的仪式。按照古代罗马法律,罗马人在买卖奴隶时,要举行一定的仪式。奴隶买来后,新主人把手放到奴隶身上,表示对奴隶的拥有权,这一过程在拉丁语中被称为 mancipum,由 manus (hand,如 manual)+ capere(take,如 capable)构成。主人释放奴隶时,则把手从奴隶身上挪开,表示放弃对奴隶的拥有权,这一过程在拉丁语中被称为 emancipare。除了表示释放奴隶外,还可以表示罗马家庭中的一家之主放弃对子女、妻子的父权和夫权,给予他们自由。这是因为古罗马是父系社会,妻子、子女和奴隶一样都属于男人的私有财产。emancipate 就来自拉丁语 emancipare。 emancipation: [ɪ,mænsɪ’peɪʃ(ə)n] n.释放,解放

词根的“完成”时态拉丁词根来自拉丁语,而拉丁语动词有好多屈折变化形式,这些屈折变化形式也会进入英语,变成词根的一部分,比如动词的完成形式、表始形式、反复形式等等。其中动词的完成形式最常见,动词词根基本上都会有,最常见的就是在动词词根后面加 -at,动词词根的完成形式常常含有“动作已经完成”之意,表始结果。

-ant,-ent 都是形容词后缀,来自拉丁语动词的现在分词,相当于英语中的 -ing。以 -ant 或 -ent 结尾的单词原本是形容词,但常常转做名词,有些甚至抛弃了形容词用法。

Generate

词根 gener-,来自拉丁语名词属格形式 generis,对应的主格形式是 genus。genus 是由 gener 变来的,e→u,r→s,gener→genus。不过很多人错误地把 genus 中的 -us 当成了后缀,把 gen- 当成了词根。很多人以为词根应该来自名词的主格形式,所以 generate 的词根形式是 gen-,而把 gener- 当成变体。其实恰好相反,词根应该是 gener-,来自属格。拉丁语名词的屈折变化形式中,属格中的词干部分才是初始写法,主格中的词干部分是其变化形式。所以取词根时,应该从属格形式中找,而不是从主格形式里找。

1980 年,美国发明了易升华的可卡因碱克勒克。将可卡因生物碱中乙醚蒸发掉而形成结晶,极纯,为可卡因的精制品,加热时会发出特殊的响声,故定名为 crack(意即爆裂声)。

Ponder

来自拉丁语动词 ponderare,本意是“称重”,引申为“权衡、掂量,仔细考虑‘。拉丁语动词 ponderare 来自名词 pondus(重量,属格形式为 ponderis),源自动词 pendere(悬挂)。

Histogram

直方图(条形图、柱状图)。

gram“写、画”,histo-:

古希腊语单词ἵστημι (histemi): stand。

拉丁语 - 古希腊语,s-h 音变,sist-hist。

sist,例如 insist、persist、resist。

sist 可以理解为 stand 的复用形式,“站着站着”就是→一直站着 [坚持]

拉丁语 s 的音,对应古希腊语 h 的音,例如

semifinal(源自拉丁语)-hemisphere(源自古希腊语)

semi-hemi 都是“半”的意思

resemblance-henotheism

sem-heno 都是“单、一”的意思。

halogen 卤素 → halo- 盐,词源同 salt。

表示太阳的 sol-,helio- 等。

所以 hist=sist,就是站着、直立,histogram→直方图

September

词根 sept(em)-(七),本意是第七个月。罗马历法原本只有 10 个月,后来加了两个月,所以 7 月就变成了 9 月,但叫法还是 September。

septenary 比较好理解,就是 sept(七)+en+ary(形容词后缀),表示“七个一组的”。septic 的词根 sept- 是词根 sep-(腐烂)的屈折变化形式,用作形容词,所以后面接形容词后缀 -ic。也可以把 t 和 ic 合成为形容词 -tic。sep-(腐烂)的另一个屈折变化形式是 seps-,后面加 s,用作名词,如 sepsis(败血症),也可以把 s 和 is 合成为名词后缀 -sis。septum 中的词根 sept- 又是另一个词根,表示“脊”

Genteel, gentle

genteel 和 gentle(文雅的)来自同一个法语单词,都进入了英语。为了表示区别,genteel 保留了法式拼写和发音。

genteel=gent(血统,出身)+eel(=ile,形容词后缀)→出身(好)的→文雅的,上流社会的

Obstetric

源自拉丁语名词 obstetrix(助产妇),其中 ob- 表示“在对面”,词根 st- 表示“站”。

-trix 拉丁语阴性名词后缀,表施动者,对应阳性后缀 tor 。

obstetrix 是“站在(产妇)对面的人”,所以是助产妇。

英语单词 obstetric 是 obstetrix 的形容词,后面的 -ic 是个形容词后缀,所以表示“产科的,分娩的”。

Comply, compliance, complicate, complete, complement

comply=com(完全)+ply(=ple,装满)→满足(要求)→遵守,顺从。拉丁词根 ple-/plet-(填充,装满)来自拉丁语动词 plere(填充,装满)及其完成分词 pletus。

compliance=compli(=comply,顺从)+ance(名词后缀)→满足(要求)→顺从。

complicate=com(一起)+plic(折叠)+ate(动词后缀)→折叠到一起→使复杂化。

complete=com(完全)+plet(装满)+e→完全装满(的)→完成;完整的,完全的,彻底的。

complement=com(完全)+ple(装满)+ment(名词后缀)→完全装满→补语,余角,补足物。

1980 年,美国发明了易升华的可卡因碱克勒克。将可卡因生物碱中乙醚蒸发掉而形成结晶,极纯,为可卡因的精制品,加热时会发出特殊的响声,故定名为 crack(意即爆裂声)。

-able, -ible

在拉丁词根后面,通常加拉丁后缀 -ible,使整个单词符合拉丁语的拼写习惯。跟在独立的单词后面,通常加单词 able,形成复合词。比如 tenable 来自法语,是法国人在法语单词 tenir 后面加上 able 后面形成的。它还可以拼写为 tenible,以符合拉丁语的拼写方式。

amend+able→amendable。amenable 中,amen 在法语中是个单独的单词,所以后面也直接加 able。

amenable=a(=ad,去,使)+men(驱赶,恐吓)+able→可以驱赶恐吓的→顺从的,易受影响的→乐意去解释说明,去承担责任的。拉丁词根 men-/minac-/minat-(驱赶、恐吓)来自拉丁语动词 minari(恐吓)及其变体形式 minare(驱赶),名词 minax(恐吓,驱赶)及其属格形式 minacis,和词根 min-(突出)词源相关,本意是指用尖棍子刺捅牲畜以驱使前进。

acceptable, beliveable 中,accept 和 believe 皆是独立单词,所以后面都加上 able。而 credible、edible 中,cred- 和 ed- 都只是词根,没有直接形成单词,所以后面加拉丁词根 -ible。

Clientele, client, patron

cli(=clin,倾斜)+ent(形容词后缀)+ele(名词后缀)→倾身服从的人→客户(整体)。clientele 来自拉丁语名词 clientem(追随者、家臣),而后者又来自拉丁语动词 cluere(倾听、服从、跟随)。在古罗马时期,clientem 指的是置身于某一贵族保护下的平民。作为代价,这些平民必须服从贵族,听候贵族的差遣,因此被称为 clientem,意思就是“服从者、追随者”。

clientele 的同源词是 client(客户)。刚进入英语时,client 专指律师的客户,因为在法律事务上,客户必须听从律师的建议,就像是古代平民听从贵族的命令一样。因此,client 在用作“客户”时,通常指的是律师、医生、咨询顾问等专业人士的客户,通常会尊重并听从这些专业人士的建议。

clientele 这个单词不太常见,它的同源词 client 更加常见。和 client(客户)相对的是 patron(主顾,赞助人,保护人)。

patron=patr(父亲)+on(名词后缀)→父亲→古罗马平民对所依附的贵族的称呼→赞助人,保护人→老主顾。词根 patr-/patri-/patern-(父)来自希腊语名词 pater(父亲)的属格形式 patros,拉丁语名词 pater(父亲)的属格形式 patris,形容词 paternus(父亲的)。它和日耳曼单词 father(父亲)最终都源自原始印欧语词根 *pəter-(父)。

词源解释:在古罗马时期,平民通常置身于某贵族的保护下,成为其“保护民”(client),而贵族就是这些平民的 patron(保护人)。在中世纪时期,艺术家的收入主要来自上流人士的资助。达官贵人如果欣赏某位艺术家的才华,就会花大价钱购买他的作品。这种资助艺术家的人就被艺术家尊称为 patron(保护人)。因此,patron 一词又衍生出“主顾、赞助人”之意。现在,patron 一词的含义已经泛化,可以表示各种行业的大主顾,但依然含有“赞助、庇护”的含义,因此一般指的是那种经常惠顾的老主顾,而不是一般的顾客(customer)。

patron 指的就是平民依附的贵族,是“恩主”;client 就是依附贵族的平民,是“保护民”。这是古罗马时期贵族和平民之间的一种常见依附关系。每个平民都会有一个恩主,作为他的保护人。

patronize 这个单词很有意思,字面意思就是“去做某人的 patron”,主要有两个含义:

1,惠顾、资助、赞助。

2,以恩主自居,以貌似亲切却高人一等的态度对待。

Traffic v. 交易,为什么加后缀的时候还要加个 k?如 drugs trafficker 毒品贩子,drug trafficking 贩毒。

这与“辅元辅“重读闭音节结尾的单词再加以元音开头的后缀时,需要双写尾辅字母,然后再加后缀,其原理是一样的。但以 c 结尾,直接加同音 k,而非双写 c。

若不加 k,按”前辅 + 后元“的英语音节划分规则,会出现以下结果。

tra.fi.cer 此时 c 就要读/s/(c 在元字母 i/y e 前读/s/),

音变义即不同。

另: 古英语时期 c 辅音有长、短两种读音,即 cc。但为了拼写美观,后改成了 ck。因为 ck 是长音,它前面的元音就必须发短音,如 clock。同理,除 ck 外,辅 +k 前面的元音也一定读短音。所以,辅 +k 前面的元音一定是单元音字母,bank,stick 。

而重读闭音节单独 k 前面的元音,无论发长音或短音,必须是双元音字母,speak, book, took, steak。k 只有在开音节时,元音才会是单元音字母,take。

Offering, sacrifice

作名词时,offering 和 sacrifice 都可以表示“祭品”,但两者的其他含义不同。offering 还可以表示“礼物、代售品”等。sacrifice 还可以表示“做出的牺牲”。

作动词时,含义差别很大,sacrifice 表示“牺牲”,offering 是 offer(提供)的现在分词

Migr-

迁移,迁徙,移居,来自拉丁语 migrare。

migrate,后面的 -ate 是个动词后缀,所以它就是一个动词,表示“迁移、转移”。它即可表示鸟或野兽随季节进行的迁徙,还可以比喻人口的流动,尤其是那些为了找工作而发生的人口流动。migrate from rural to city 就是“从农村迁移到城市”。

migratory“迁移的,转移的”。migratory birds 是“候鸟,有迁徙习惯的鸟”。

migrant,后面的 -ant 是个常见的形容词后缀。作形容词 migrant 的含义和 migratory 差不多,都是表示“迁移的,移居的”,migrant workers 就是“外来务工人员“,也就是所谓的”农民工“。但是,以 -ant 后缀结尾的形容词,常常转作名词。所以 migrant 更多地被用作名词,可以直接表示”农民工“。另外,它还可以表示“候鸟”,或其他会随季节迁徙的动物。

immigrate。前缀 im- 是 in- 的变化形式,被后面的 m 同化了,意思是“进入”。immigrate 就是“迁移进入”的意思。它的名词形式是 immigration,形容词形式是 immigratory。单词 immigrant 和 migrant 一样,都是形容词转做名词,它表示“迁移进来的人”。

emigrate,前面的 e- 是 ex- 的简化形式,表示“出去”。所以 emigrate 是“迁移出去,移居外国”。它的名词形式是 emigration,形容词形式是 emigratory。

Cause 本意是“理由”,词根是 c(a)us-。

古罗马人在打官司时,很早就允许双方辩论,指控某人,其实就是要求某人在法庭上提供理由,为自己辩解。所以词根 cus- 衍生出“指控”之意,如 excuse(逃脱指控),accuse(指控)。cause 表示理由,所以引申出“做事的动机”,进一步引申出“有意义的事情、值得关注的事情”,也就是“事业”。

Understand

里面的 under 不是“在下面”的意思,很多人对此很费解。它来自古英语,相当于 inter-,意思是“在中间”。understand 字面意思是“站在中间”,由此引申出“理解,感知到”。

primula(来自拉丁语)=prim(最早的)+ula(指小名词后缀)→春天最早开的花→报春花。

primrose(来自古法语)=prim(最早的)+rose(玫瑰)→最早开的玫瑰花→报春花。

primavera(来自意大利语)=prima(最早的)+vera(春季)→春天最早开的花→白桃花心木。

capillary=capill(毛发)+ary(形容词后缀)→毛状的(血管);

caterpillar=cater(=cat,猫)+pill(=pil,毛发)+ar(形容词后缀)→多毛的猫→毛毛虫。

obligate=ob(to,去)+lig(捆绑)+ate(动词后缀)→捆绑起来,使受约束→强迫,使负有义务。前缀 ob- 的含义很多,可以表示“对着,冲着,趋向,在前面”等等或加强语气,在这里表示 to,去。

Notre Dame de Paris

巴黎圣母院的意思是:我们的主

Notre=our,对比西班牙语:“我们的”=“nuestros”。

Dame 就是拉丁语的 domina。

例如英语的 dominate“支配”、Dominica“多米尼加共和国”。

拉丁语 domus“house”(房子)→dominus“lord, master”(主,主人)

[注意:dominus 是阳性,表示“男主人”;domina 是阴性,表示“女主人”]

所以词根 dom=house

dome 圆屋顶

domestic 家里的,国内的

domesticate 驯养

predominant 主要的,支配地位的

dominion 领土

同源词还有 timber“木材”←建房屋的材料(t←d 音变)

其实音变很容易理解:相近的音之间容易“音变”,d、t 都是齿音,一个浊音、一个清音而已。

Metabolic

meta(变化)+bol(扔)+ic(形容词后缀)→把不同成分扔来扔去,使其发生改变的→代谢的。同根词还有 anabolic(合成代谢的,“往上扔的”),catabolic(分解代谢的,”向下扔的“)

词根 bol- 和词根 ball- 是同源的,分别来自希腊语名词 bole(a throw)和动词 ballein(to throw)。

Combust

com (加强语气)+bust(燃烧)→燃烧。词根 bust-(燃烧)比较少见,是拉丁语动词 burere 的完成分词形式,而 burere 其实是个错误的单词,来自 urere(燃烧)。

bust

来自拉丁语 bustum,本意是“坟墓、火葬用的柴堆”。古代意大利的伊特鲁里亚人相信逝者死后会在来世超生,并保留生前的习惯。因此人死后被火化,骨灰被放置在一个人形骨灰瓮中,包括一个盛放骨灰的瓶身和一个人头形状的盖子。整个骨灰瓮被安放在布置得像生前居所的坟墓里,生前使用的一系列物品也一同陪葬。受这种丧葬习俗的影响,拉丁语 bustum 也被用来表示这种人形骨灰瓮,后来被用来表示人的“上半身雕像”。19 世纪后还衍生出“胸部”之意。

Sedition

sed(=se,分开)+it(行走)+ion(名词后缀)→分开走,分离→叛乱,暴动→煽动暴动的言论或行为。前缀 sed- 和 se- 其实是一对同源前缀,都来自同一个拉丁语源头,只是 sed- 比较少见,se- 比较常见。

Pan-

来自拉丁语名词 panis,本意“面包”,引申为“食物”。派生出的常见单词有 pantry“食品间”,也就是存放食物的地方。很多外企的办公室里都有 pantry,里面配备有咖啡和零食,员工可以在这里喝点饮料,吃点零食,放松一下。

companion 派生自 pan-。古罗马军队中,每十名士兵组成一个小组,在扎营时睡在同一顶帐篷中,吃饭时分享一条面包。这十个人就被称为 companion,由前缀 com(一道)+ 词根 pan(面包)+ 名词后缀 -ion 组合而成,字面意思就是“一起吃面包的人”。

company 和 companion 同源,只是拼写上略有不同,后缀变成了字母 y。company 的本意是“战友、伙伴”。在军事上,company 表示步兵的常见建制单位“连”。14 世纪时,company 被用来表示“行业工会”,现在常常表示“公司”。所谓“公司”,其实就是一群人,一起挣面包,一起分面包。

除此以外,company 还可以表示“陪伴”或“客人”,比如,thank you for your company(谢谢你的陪伴),I didn’t know you had company(我不知道你有客人在)。

accompany 由 company 派生而来,ac- 是前缀 ad- 的变化形式,被后面的字母 c 同化了。ad- 等于英语单词 to,意思是“去,趋近”,还可以引申为“变成,变得”。所以 accompany 字面意思“变成某个人的同伴”,也就是“陪伴、伴随”。比如 accompany him on the trip(陪伴他一起旅行)。accompany 还可以表示“伴奏、伴唱”,比如,accompany him on piano(用钢琴为他伴奏)。

He who knows not life knows not death.

not 为什么没有和助动词连用?

这是一种仿古用法。动词后直接加 not 表示否定,现代英语多使用助动词的否定式即 do not。

He who knows not life knows not death.

= He who doesn’t know life doesn’t know death.

这种用法在早期现代英语里很多,比如看 KJV 版的圣经,里面有很多这种用法,比如 fear not! (don’t fear!)…

Virtual

virtual 的词根 virt- 表示“功效”,virtual 的字面意思就是“功效的,具有某种功效的”,引申为“从功效上看是等同的”,中文常常翻译为“虚拟”,表示某个东西虽然并不存在,但同样能提供某种功效,从功效上看它就相当于存在。比如 “virtual server”(虚拟主机),它其实是用软件来虚拟出一台主机,在物理世界中这台主机并不存在,但它能提供一台真实主机所能提供的所有功能,从功效上来看,它就是存在的。virtual 的副词 virtually 的本意是“从功效来看”,引申为“差不多,几乎就是”。翻译为“实际上”其实并不精确。

有些单词,词典上给出的中文解释其实并不是真实意思的解释,而是对应的中文翻译。中文词典篇幅有限,只能提供一些对应的中文翻译,是不可能把这个单词的含义解释得清清楚楚的。英语和中文毕竟是两种语言,有些概念是无法一一对应的。

virtually 应该是“几乎就是”但“实际上并不是”,不过很多人都不注意区别,把它当成了“实际上就是”。

所谓的 virtual reality,从英语的角度看,指的是“近乎真实的现实,实质效果上的事实”。汉语中称此为“虚拟现实”。同样的一个概念,汉语和英语的用词和描述是有区别的。“虚拟”的“虚”字会给人以“虚假”的相关印象,这点和词典释义 virtual“实质上的”之“实”表面形成一种反义的对应。然而这样的误解不过是汉语语词思维导致的,英语词 virtual 本身并没有这种歧义。

virtual 可以翻译为“虚拟”,但意思和“虚拟”相差甚远。virtually 可以翻译为“实际上”,但意思也不是“实际上”。virtual 的本意和“虚拟”和“实际”都无关,指的是“功效上的,功效上等同的”,与其相对的是“物理上的、实体上的”。

virtual 除去 -al 得到 virtue“卓越,有效”,汉语翻译中的“美德,德行,价值”等概念便来自于此。virtue 的本意就是“男人的功效”,也就是男人的能力,尤其是英勇作战的能力,由其引申出“英勇、男子汉的气概”,进一步泛指“美德”。

Hypermature, postmature

hyper-=over,表示“超越、过度”,所以 hypermature 的意思就是“过于成熟的”。

post- 表示“在……之后”,所以 postmature 表示“过了成熟期的”。这两个单词都是后人生造出来的,所以都有其特定的使用场景,不能光看字面意思。

比如 hypermature 常常用来形容 cataract,hypermature cataract 就是“过熟期白内障”。

postmature 常用来形容胎儿,postmature fetus 就是“过了成熟期还不出生的胎儿”。

Sci-

“知道”,来自拉丁语动词 scire。

science 本意“知识,你所知道的东西”,后来才逐渐用来特指“科学知识”。-ence 名词后缀,来自拉丁语名词后缀 -entia,其中 c 原本是 t,因为音变才变成了 c。当后面再加更多后缀时,就变回了 t。

scientific“科学的”。这是一个合成词,fic 是词根 fac- 的变化形式,是“做,制造”。scientific 本意“创造知识的”,现在则简单地表示“科学的,与科学有关的”。在这里 science 的后缀 -ence 又变回了 -enti。

conscience,con- 是前缀 com- 的变化形式,在这里表示“全部,完全”,用来加强语气。conscience 字面意思“完全知道的东西”,用来表示不用人教,天生就知道的东西,也就是人天生就有的是非善恶观念。中文常常翻译为“良心、道德心”。

omniscient“全知的,无所不知的”,前缀 omni-“全部”。

prescient“预知的,提前知道的”,前缀 pre-“在前面,提前”。

nescient“无知的”,前缀 ne-“不,没有”。

Empire

empir(=拉丁词根 imper-,统治,指挥)+e→统治(的国家)→帝国。

拉丁词根 imper- 还可以继续拆分为 in(进入,是变得)+par(排列,准备),字面意思“排列整齐,使变得整齐”。

Fanatic

fan(寺庙)+at(动词后缀)+ic(形容词后缀)→与寺庙有关的,受到宗教仪式刺激的→神灵附体的→狂热的,盲信的→狂热者,盲信者。

拉丁词根 fan-(神殿,寺庙)来自拉丁语名词 fanum(神殿,寺庙)。fanatical 和 fanatic 差不多。

词源解释:fanatic 原本是一个宗教术语,原本指“神灵附体者”,后来表示对某种事物特别狂热和盲信的人。常见单词 fan(爱好者,粉丝)很可能就来自 fanatic 的简略形式。

Radical

来自词根 radic- 根,意思是“根部的,彻底的”,引申为“要求彻底改变的”,所以是“激进的”。

Soci-

来自拉丁语名词 socius(伙伴)及所衍生的动词 sociare(社交,交往,联合),意思是“交往、联系”。

society 的 -ety 是名词后缀 -ity 的变化形式,前面已经有一个 i,所以变为 -ety。后缀 -ity 常常表示某种状态或特性,所以 society 表示人和人彼此交往组成群体的这种状态,后来变成表示人和人彼此交往的结果,也就是很多人组成的那个群体,中文翻译为“社会”,“社”是“集体”的意思,“会”是“汇聚”的意思。

sociology“社会学”,是个合成词,soci- 是拉丁词根,表示“社会”,log- 是希腊词根,表示“学科”。

dissociate 是 associate 的反义词。dis- 表示“分开,分离”,和 ad- 相反。意思是“分离,断开联系”,引申为“摆脱、表明与其无关“。比如,dissociate oneself from the scandal(使自己摆脱丑闻的影响)。

Joggle, jiggle

joggle 是单词 jog(慢跑、颠簸移动)的反复动词,意思是“摇动”。

jiggle 原本来自 jig(一种舞蹈、抖动),拼写和 jog、joggle 很接近,所以含义也受其影响,变成“摇晃”的意思。末尾的 g 重复,加上 le 表示重复动作,就像我们汉语中的重叠词,比如摇摇晃晃。

Spir-

来自拉丁语动词 spirare,意思是“呼吸”、“气息”。这个词根很可能是个拟声词,模拟人呼吸时发出的声音。

spirit,-it 来自拉丁语动词的完成分词形式,表示动作的结果。所以 spirit 就是“呼吸的结果”。古人相信,气是灵魂和精神的表现形式,比如勇气、朝气。外国也有类似的思想,人有了呼吸,才有灵魂,没有了呼吸,也就变成行尸走肉了。所以 spirit 就引申出“生气、精神、灵魂”的意思。

perspire,per- 表示“通过,从头到尾,彻底”。意思就是“全身都在呼吸”。当我们大汗淋漓时是不是感觉特别痛快?感觉全身上下每一个毛孔都在呼吸?所以 perspire 就被用来表示“流汗”。

respire,re- 表示“反复、来回”。所以 respire 的意思就是“呼吸”,表示呼气和吸气这个反复动作。

Test-

来自拉丁语名词 testis(见证)及所衍生的动词 testari(证明)。意思是“见证、证明、作证”。和 test(测试)拼写一样,但没有关联。

testimony 表示“证明,证据”。-mony 是名词后缀。testimony to sth 是“证明了某件事”,“是某件事的证据”。在法律领域,testimony 常表示证人在法庭上提供的证词。比如 give false testimony“作伪证”。

testimonial,-al 是形容词后缀,意思是“证明的”。常转作名词,表示”表扬信、推荐书“,证明某个人很好或某个商品很好的文件,比如 client testimonials 或 customer testimonials“客户好评”。

contest 的 con- 是前缀 com- 的变化形式,表示“一起”。c 字面意思是“和某人站到一起,为某人作证”。原是法律术语,表示在法庭上传唤证人来作证,这是法庭辩论的第一个步骤,所以引申为“辩论、争辩、争论”,进一步引申为“竞争、竞赛”。

attest 的 at- 是 ad- 的变化形态,被后面的 t 同化,即“to,去”。attest 是“去证明、去证实,作证”,可作及物或不及物动词。attest sth 证明某件事,也可以说 attest to sth。

Scrutiny

scr(切割)+ut(=ed,完成分词后缀)+iny(名词后缀)→在被切碎的零碎东西里面仔细翻找→详细审查,细究。