关于词根词缀,简单地说,词尾可以看做是一个特殊的后缀,而词干则是单词去除了词尾后的剩余部分。词根是单词去除了所有词缀(包括前缀和后缀)后的剩余部分。词干等于或大于词尾,即有时候词干恰好就是一个词根,或称自由词根。但更多时候词干是词根加上若干词缀。
- 词根词缀都是有含义的,词根决定基本含义,词缀提供辅助含义,进入英语时二者皆不可省去。而拉丁语的词尾通常仅仅是为了满足语法功能要求,不决定词义,所以才脱落。词根词缀进入英语后,如果拼写过长,有时候会发生音变,脱落了一些音节,拼写变得简洁了。
- 如compute中的com+put就简化成了count,comprehensive中的prehens简化成了词根pris-。
protocol n. 協定
- proto(最前面的)+col(=coll,粘合)→粘在最前面的那一页→文件的第一页→草案→协议,礼仪。
- 古代西方人用莎草纸作为书写材料,将多张莎草纸粘贴到一起做成卷轴。其中最前面一页通常是整本书的目录和勘误表。因此protocol引申为“初稿、草案”。后来,该词应用于外交领域,被用来表示“外交会议记录、外交协议草案、外交协议”,继而表示“外交活动的礼仪”。现在,该词已经不再局限于外交领域,可以表示各种礼仪、礼节程序。 在通信领域,表示“通信协议”,其实也就是通信双方的“礼节程序”。例如,Internet Protocol Address(互联网协议地址),又译网际协议地址),缩写为IP Address,即IP地址。
- in British English
- indicating the first in time, order, or rank, 表示時間、順序或等級的第一 protomartyr
- primitive, ancestral, or original, 原始、祖傳或原始 prototype
- indicating the reconstructed earliest stage of a language, 表示一種語言的重建的最早階段 Proto-Germanic
- indicating the first in a series of chemical compounds, 表示一系列化合物中的第一種 protoxide
- indicating the parent of a chemical compound or an element, 表示化合物或元素的母體 protactinium via: Proto- definition and meaning | Collins English Dictionary
persuasion n. 說服
- per(加强语气)+suas(劝说)+ion(名词后缀)→说服。
suad-
/suas-
/suav-
definition: {{cloze suavis / sweet; suadere / to advise; to make something pleasant to / to present in a pleasing manner; hence to recommend / to advise}} tags: card word-root references: suad-, suas-, suav- - Word Information description: “来自拉丁语动词suadere(劝说)及其完成分词suasus,本意是“使变甜,使某事显得令人愉快,说甜言蜜语”,和拉丁词根suav-(甜的,令人愉悦的)、日耳曼单词sweet(甜的)同源”- assuage (verb, /əˈsweɪdʒ/), assuages; assuaged; assuaging
- convince, persuade | 說服
- dissuade (verb), dissuades; dissuaded; dissuading | 勸阻
- suave (adjective); more suave, suaver; most suave, suavest | 溫柔;更柔軟;最柔軟
- suaviloquent, suaviloquence | 溫和的言辭
sample, example
- sample中的
ampl-
/ampli-
其实是词根 empl- 的变体 - empl-其实衍生自词根em-(买,拿)
ampl-
/ampli-
definition: {{cloze 大的/广阔的 / large / enlargement / spacious(寬敞的); comprehensive; enough / more than enough}} tags: card word-root references: ampli-, ampl- - Word Information description:- ample (adjective); ampler, more ample; amplest, most ample | 寬
- amplification (s) (noun), amplifications (pl) | 放大
- amplifier (s) (noun), amplifiers (pl) | 放大器
- amply (adverb), more amply, most amply | 充分
- sample和单词example(例子)同源,都来自同一个法语单词和拉丁语单词,只是example后来恢复了拉丁写法。
capit-来自拉丁语名词caput(头),里面的it不是表示反复,因为这不是个动词。
英语里面是有个表示走的词根-it,如exit,initiate。
- capitulate=capit(头)+ul(指小名词形式)+ate(动词后缀)→编制小头→起草投降协定的要点→有条件投降→认输,屈服,让步。capitul=chapter(章节)
- precipitate=pre(向前)+cipit(=capit,头)+ate(动词和形容词后缀)→头向前→一头栽下→猛地落下。转做名词,表示落下来的东西,也就是沉淀物。
capit-
/capt-
/cap-
/cep-
/ceps-
/chapt-
/chef
/cip-
definition: {{cloze head; leader / chief / or first}} tags: card word-root references: capit-, capt-, cap-, cep-, ceps-, chapt-, chef, cip- - Word Information description:-
When the French borrowed words(借用单词) from Latin, they frequently used soft sounds. These French words, with their softer sounds, then made their way into the English language. At the same time, English borrowed words directly from Latin. So it is that in English we often have two words which share the same root, but which have different, though related, forms and meanings. via: capit-, capt-, cap-, cep-, ceps-, chapt-, chef, cip- - Word Information
- chief → achieve (verb), achieves; achieved; achieving
-
Word History To achieve something is to bring plans and actions to a head. This is the literal meaning of the ancestor of our word achieve, which was borrowed from the French in Norman times. They made the verb achever out of the preposition a-, “to”, and chief, “head”: “to bring to a head”. Old French chief comes, in turn, through a thousand years of gradual changes, which only the strongest (accented) syllables survived, from Latin caput, “head”. The original sense, “bring to a head”, easily acquired the present significance, “bring to a successful conclusion, make a success” of the task at hand.
- capital (adjective) | 首都
- capitalism (s) (noun), capitalisms (pl) | 资本主义是一种以资本为基础的经济制度
- cadet (s) (noun), cadets (pl) | 營員是軍官營員或候選人
- 1.軍校的學生,正在接受軍官訓練。 2.國民服役學院或私立軍事學校或訓練船上的學生。 3.為在美國陸軍、空軍或海岸警衛隊服役而接受訓練的學生。 4.業務或職業的受訓者。
- Etymology: from 1610, originally “young son”, French from Gascon capdet, “captain, chief”; from Late Latin capitellum, diminutive of Latin caput, capit-, “head”.
- capitonym (s) (noun), capitonyms (pl) | 大寫時會改變其含義的單詞
- A word that changes its meaning and pronunciation when capitalized; such as, polish and Polish, august and August, concord and Concord and as shown in the two poems below:
-
Job’s Job In August, an august patriarch Was reading an ad in Reading, Mass. Long-suffering Job secured a job To polish piles of Polish brass.
Herb’s Herbs An herb store owner, name of Herb, Moved to a rainier Mount Rainier. It would have been so nice in Nice, And even tangier in Tangier. —“Naming the nyms”, by Richard Lederer (http://wordsmith.org/awad; December 13, 2001)
- capitulate (verb), capitulates; capitulated; capitulating | 投降
- Etymology: from Latin capitulum; diminutive of caput, “head”
- kaput, kaputt (kuh POOT) (s) (noun) | 任何損壞、毀壞或無法使用的東西
- A German word for “anything broken, wrecked, or unserviceable”.
- mischievous (adjective), more mischievous, most mischievous | 淘氣的
- 1.指某人表現或可能表現出頑皮或麻煩的行為,但表現得很有趣,並不意味著嚴重的傷害:湯姆的小女兒正在和頑皮的小狗玩耍。 2.關於一個人通過戲弄、耍花招或製造麻煩來表達他或她的意圖或意圖的; 麻煩的 氣人的:簡的母親從她那調皮的聲音中知道她在做一件煩人的事。 3.有時,具有引起或打算引起嚴重麻煩、損害或痛苦的行為或建議的特徵:有人對瑪麗最近的工作晋昇撒了惡作劇的謊。 4.詞源:來自法語meschef,來自動詞meschever,“遭遇不幸”; 來自拉丁語caput的“頭”,意思是“來到頭上”,然後是現代意義上的“頑皮”。
- Etymology: from French meschef, from the verb meschever, “meet with misfortune”; from Latin caput, “head” and meant “come to a head” and then the modern sense of “naughtiness”.
- precipitous (adjective) | 斷崖式
- 1.提到一個行動做得太快,沒有經過充分的思考:門羅以一種倉促的管道完成了他的公司任務,這是在匆忙中完成的,沒有經過適當的考慮。 2.詞源:“唐突,草率”; 後來,“向前沖;可能在英語中部分來自拉丁語praecipitum,“懸崖”意為“陡峭,向前沖,頭朝前”+英語-ous,“以”為特徵。
- Etymology: “abrupt, hasty”; later, “rushing headlong; probably formed partly in English from Latin praecipitium, “precipice” meaning “steep, headlong, headfirst”+ English -ous, “characterized by”.
- recapitulate (verb), recapitulates; recapitulated; recapitulating | 重述
-
- To summarize the main ideas: When the professor had finished his lecture, a student recapitulated the talk in a few words.
- To repeat briefly(簡單重複): The speaker was told that his point was understood and that it was not necessary to recapitulate anything. (演講者被告知他的觀點已被理解,無需重述任何內容)
- Etymology: from Latin recapitulare, “to sum up”; from re-, “again” + capitulare, “to draw up under headings”; from capitulum, “little head”, “chapter”; from caput, “head”. 詞源學:來自拉丁語的“to summary”; 從re-,“再次”+capitalulare,“在標題下擬定”; 從小頭,“小腦袋”,“章節”; 來自caput的“頭”。
ignore中的词根 gnor- 和 know(同源)拥有相同的 PIE 源头(???),但意思略有差异
- gnor-既表示“知道”,也表示“意识到、注意”,所以ignore有两个含义
- 一个是“不知道”,派生出ignorance(无知)和ignorant(无知的,愚昧的)
- 另一个含义是“没有意识到、不去注意”,所以是“忽略、不理睬”的意思,派生出的ignored就是“被忽略的”
gno-
/gnos-
/gnoto-
/-gnostic
/-gnosia
/-gnomic
/-gnomonic
/-gnomical
/-gnomy
/-gnosia
/-gnostic
/-gnosis
definition: {{cloze (Greek) know / learn / discern(辨別)}} tags: card word-root
references: gno-, gnos-, gnoto-, -gnostic, -gnosia, -gnomic, -gnomonic, -gnomical, -gnomy, -gnosia, -gnostic, -gnosis - Word Information description:
- cognizance (KAHG ni zuhns) (s) (noun), cognizances (pl) | 認知
-
- Conscious knowledge or awareness: The cognizance of the importance of the issue at hand was realized by the board of directors(董事會).
- The range of what one can know or understand: Harriet’s cognizance and perception of the nature of the species of the bird was quite amazing!
- Observance; notice: The administrator will take cognizance of Jill’s objections at the proper time.
- In law, acknowledgment, recognition, or jurisdiction; the assumption of jurisdiction in a case: The court, being within cognizance, was able to act upon the case of murder without needing any further proof.
- In heraldry, a crest or badge worn to distinguish the bearer: The knight was honored with a cognizance because of his bravery in battle.
- Etymology: from Anglo-French conysance, “recognition”; later, “knowledge” from Old French conoissance, “acquaintance, recognition; knowledge, wisdom” (Modern French connaissance), from conoistre, “to know”; from Latin cognoscere, “to get to know, to recognize”; from com-, “together” + gnoscere, “to know”.
- cognizant (KAHG ni zuhnt) (adjective), more cognizant, most cognizant | 認識
- A reference to a person who knows or is fully aware of something: Hank was cognizant of the difficulty in completing the assignment that he gave to his workers.(漢克意識到完成他交給工人的任務的困難。)
- James is cognizant of his responsibilities as the father of his two boys.
- ignominy (s) (noun), ignominies (pl) | 耻辱
-
- A great personal dishonor or humiliation(耻辱或羞辱): Imagine the ignominy of going into the classroom in the morning without having pants on!
- A shameful or disgraceful(不光彩) action, conduct, or character: After causing the accident, running away, and being caught afterwards, Ted suffered the ignominy of having to go to the police station in the police car and having to pay a huge fine.
- Etymology: from Latin ignominia; from French ignominie; literally, “without a name”.
- prognosis (s) (noun), prognoses (pl) | 預後
-
- A medical doctor’s forecast as to the probable outcome of an attack or disease as indicated by the nature and symptoms of the patient: Right now Karl’s doctor says his prognosis is good.
- A prediction about how a given situation will develop: For some people there is an optimistic prognosis about the economic recovery.
- Etymology: from Greek prognosis from Latin prognosis from progignoskein, “to come to know beforehand” from pro-, “before” + gignoskein “to come to know.”
- prognosticate (prahg NAHS ti kayt”) (verb), prognosticates; prognosticated; prognosticating | 预言
-
- To predict or foretell future events: Mary’s dream prognosticated that she was going to meet her future husband on the weekend!
- An indication of the future result of something: Jane’s headache was hurting her and she couldn’t breathe so her doctor prognosticated that her influenza would last for quite sometime.
- To forecast or to predict something from present indications or signs; to prophesy: The weather forecast is prognosticated to be clear and sunny for the next few days.
- Something that presages: When people see birds appearing at the end of winter, they are believed to prognosticate that spring is coming.
- To predict according to present conditions or signs; to foretell: There is urban renewal that currently prognosticates a social and cultural renovation for the city. Instead of using the verb prognosticate all the time in his essay, Jim used synonyms like “to foreshadow” and “to portend”, which made his composition more interesting.
-
a prognosis is based on some sort of evidence, history or facts. A prediction can be random, unfounded or even someone inexperienced misusing evidence to purportedly make a prognosis. What is the difference between prognosticate and predict? - Quora
gymnocarpous “裸果的”
- carp- 也是个词根,源自kerp-,希腊语karpos,意思是“果实”。这种单词称为组合词,意思是由多个词根组合而成的,就像汉字一样,完全由偏旁部首组成。
- seed是日耳曼语中的种子,最常用,所以大部分人都认识。carp-是希腊语中的“种子”,希腊语词根一般出现在专业领域,所以大部分人都不认识。
boycott n.
- boycott源自英国人查尔斯·博伊科特(CharlesBoycott)的姓氏。博伊科特在19世纪70年代移居爱尔兰,成为了爱尔兰大地主俄内伯爵的地产经纪人。在当时的爱尔兰,农民为了反抗地主的盘剥和压迫,纷纷自发组织各种形式的反抗。其中,“土地联盟”便是农民组织之一。“土地联盟”试图在爱尔兰进行土地改革,推出一项新政策,要求地主降低地租。博伊科特拒绝降低地租,还驱逐参加运动的佃农,激起了爱尔兰人的公愤。因此,“土地联盟”号召民众对其进行一种“道德流放”,断绝与他的一切来往,拒绝为他提供任何商品和服务。未过多久,博伊科特便发现自己完全陷入孤立,不得不狼狈地离开了爱尔兰。这件事经当时的英国报纸报道后,产生了巨大的社会影响。后人经常加以仿效,对自己不满的组织或活动进行联合抵制。博伊科特的姓氏boycott也就成为了“联合抵制”的代称。中文中通常翻译为“杯葛”。
issue来自拉丁语动词exire,=ex(out,出来)+ire(go,走,前往),字面意思就是go out(走出来)。这个单词途经法语时,拼写变成了issue,变得面目全非了。法语发音有个常见的音变现象,就是拉丁语单词中的辅音k常常脱落,所以拉丁语exire中的ex在法语中就变成了iss,x中的那个k音脱落了。
eligible=e(=ex,出来)+lig(=leg,挑选)+ible(可以)→可以挑选出来的→合格的,符合条件的。
拉丁词根leg-/lect-(采集;挑选;读,讲,言语)来自拉丁语动词 legere(采集,挑选,引申为读、讲、言语)及其完成分词 lectus。同根词有select,elect等
deadpan /dedpæn/ adj. without any expression or emotion; often pretending to be serious when you are joking
deadpan中的pan意思是平底锅,是“脸”的俚语。这里的pan和pandemic中的pan不是一个东西,后者中的pan-意为all。英语中很多这种情况,拼写完全一样的,未必是同一个东西。
conserve/reserve/preserve
-
“conserve” emphasizes the protection of natural resources; “reserve” emphasizes the setting aside of something for future use; “preserve” emphasizes the protection of something from change or damage. #chatGPT english-word
- 词根serv-表示“保存、贮藏”
- conserve前面的con-在这里用来加强语气 (together might be),所以conserve意思和词根serv-一致,表示“保存、贮藏”
- 前缀re-表示“向后,到后面去”,所以reserve的意思就是“收藏到后面去”,引申为“储备、保留、保守、预订”
- 前缀pre-在这里表示“在前面,提前”,所以preserve的字面意思就是“提前去保存,在被破坏之前提前去保存”,所以表示“保护、维护,使其免遭破坏”
eventual a. at an unspecified later time; in the end
- eventual=e(=ex,出来)+vent(走,词根ven-的完成分词)+ual(形容词后缀)→走出来的→结果的,最后的。所以eventually意思就是“最后,终于”。
countenance n. a person’s face or their expression
- countenance=coun(=con,一起)+ten(保持,hold)+ance(名词后缀)→保持到一起,在整体上把持住→克制自己的行为举止→行为举止,风度→表情,面容
-
The word is often used to describe the appearance of a person’s face when they are calm, confident, or happy.
ultimate a.
- ultimate=ultim(最远的)+ate(形容词后缀)→最远的→最后的,终极的,极限的
- 拉丁词根ultim-(最远的)来自拉丁语形容词ultimus(最远的),是形容词ulter(远处的)的最高级形式。同源的还有altra-(极端)、allo-(彼处,另外的),ali-(另一个)。元音字母u和a发生了音变。 最终都源自原始印欧语词根al-(远处,彼处),加比较级形式-ter变成了ulter-,加最高级形式-tim变成了ultim-。
opaque
和 transparent
- opaque来自拉丁语形容词opacus,后面的-cus变成了-que,显然是受法语拼写方式的影响。这个单词无法进一步分解。 相应的名词opacity用作计算机术语时,广泛应用于图形图像领域,常译为“不透明度”,其值为0时,表示完全透明,为255或100%时表示完全可见
- transparent=trans(穿透)+par(出现)+ent(形容词后缀)→透明的。 拉丁词根par-(出现,显露;产生,带上来)来自拉丁语动词parere(出现,显露;产生,带上来)。 常见变体形式:pear-。
- 同根词还有:appear(出现),apparent(显然的,表面上的)
inter-
- in的比较级,字面意思是“里面的”,引申为“中间的”,进一步引申为”两者之间的“。想象一下,有三个人排在一起,最中间的那个人不就是”在两者之间“吗?international的意思是”在两国之间的“,引申为”国际的“,不是指”国外“的,没有”外“的含义。
pig
n.
- 来自古英语,是英国普通民众的语言。诺曼征服后,法国贵族成了英国的统治阶层,法语中猪的称呼是pork,源自拉丁语名词porcus。在当时的英国,吃猪肉的法国老爷,用pork来称呼猪,而养猪的英国农民则用pig来称呼猪。后来,法语词汇pork融入了英语,就用来表示“猪肉”而非“猪”
invoice
n. a consignment of merchandise
- 和voice无关,invoice的词根是 vi-(道路),voice的词根 voc-(呼喊) invoice这个单词不适合用词根来记忆的,因为太容易误认为是来自voc-词根的,以为和voice是同根词。
- invoice中,后面的-ce源自名词复数形式s,这个单词在法语中拼写为envois,词根是voi-,是拉丁词根vi-(道路)的法语变体,单元音i-音变为双元音oi-
- invoice的字面意思是“在路上”,原本指发货单,后来才表示发票。
- 同根词还有:viaduct,trivial,deviant,deviate,obvious等。
- visit的词根不是vi-,而是vis-是看的意思,vid-的完成分词形式。
state
, stationary
, stationery
- state的字面意思是“站立,确立”,引申为“地位、状态、情形”。gj“国家、州”的含义其实是“状态”的一种特殊用法,指一个国家所处的状态。作动词时,表示“确立某事物”,引申为陈述、规定、声明等。
- stationary是station的形容词,表示“固定的、驻扎不动的”。station的字面意思是“站立之物,确立之物”,st-及其完成分词stat-的意思是站立、确立、静止不动。人或车停留在那里不动,也就是驻扎之地,而不是指建筑物站立在那里不动。引申为车站或驻地。
- stationary与stationery同源。stationery=station(驻扎,驻地)+ery(场所)→固定的店铺→文具店→文具。在中世纪的欧洲,大部分商贩都是流动经商的,只有大学附近才有固定店铺,通常是拥有大学的特许权,可向大学生销售文具的文具店。因此stationery一词衍生出“文具店”之意,后来又衍生出“文具”之
-
To remember the difference between “stationary” and “stationery,” you can associate “stationary” with the idea of something being still or not moving, and “stationery” with the idea of writing materials. Additionally, you can remember that “stationery” has an “e” in it, which can remind you of “envelopes,” a type of stationery. #chatGPT english-word
adolescence
(12 to 18)
- ad(去)+ol(滋养,使生长)+esc(表始形式)+ence(名词后缀)→开始生长发育的时期→青春期
- esc-表示动作开始,t-表示动作完成,就是动词表始形式,表示动作已经开始。adolescent就是“已经开始生长的”,所以是“青春期的”,表示ol-(滋养,长大,长高)这个动作已经开始
-
To help you remember the meaning of “adolescence,” you can think of the word “ad-ole-scent” - you are growing into an older, more mature person. #chatGPT english-word
-ate
- 很多以ate结尾的单词,既是动词又是形容词,甚至有些还表示名词。其中以动词最常见。它实际上来自拉丁语动词的完成分词后缀-atus,可以变化为-ete,-ite,-ute等多种形式。
- 表示名词时,ate后面的e有时候会脱落。
- 它还可以表示形容词,相当于英语中的-ed。
avenge
和 revenge
(this is different with average(平均)
)
- 都可以表示“报仇”,但revenge还可以表示“报复”。
- avenge中的a-是ad-的变体,意思是“去,趋近,驱使”。
- ad-的例子:
-
- attendance=at(=ad,去,趋近)+tend(延展)+ance(名词后缀)→把人(及其注意力)延展到某处→出席。attend既可表示出席,还可以表示注意、照顾。attention是注意的名词。
-
- adolescence=ad(去)+ol(滋养,使生长)+esc(表始形式)+ence(名词后缀)→开始生长发育的时期→青春期
- esc-表示动作开始,t-表示动作完成,就是动词表始形式,表示动作已经开始。所以adolescent,已经就是“已经开始生长的”,所以是“青春期的”,表示ol-(滋养,长大,长高)这个动作已经开始
ballast
- 古代人在使用帆船航行时发现,如果船底太轻,帆船很容易被风刮得东倒西歪,无法稳定行驶。因此,为了增加帆船的稳定性,他们会在帆船底部放置一些重物。如果船上的货物已经全部卖出,就只能用一些无用的重物如石头来压在舱底。这种没有价值的压舱物在英语中就叫做ballast,
- 在古英语中由bar(=bare,空的,光的,无用的)+last(=load,负载)构成,字面意思就是bare load(无用负载)。在修建铁路时,需要在路基上铺上道渣碎石来压实路基土方。这种道渣碎石也可以称为ballast。
cosmetic
和 cosmos
- cosmetic=cosm(排列,使有序)+et(动词后缀)+ic(形容词后缀)→用来使事物更加美观有序的东西→装饰的→美容的,化妆的。
- 希腊词根cosm-(秩序,和谐,宇宙;排列,使有序)后面跟辅音字母时常采用组合形式cosmo-,来自希腊语名词kosmos(秩序),源自动词kosmein(排列,使有序)
- 古希腊哲学家毕达哥拉斯首次用kosmos来表示秩序产生之后的宇宙,所以该词根衍生出“宇宙”之意
salute
[sə’lut] n. 致敬,欢迎;敬礼 vt. 行礼致敬,欢迎 vi. 致意,打招呼;行礼
- salute=salut(健康)+e→祝您健康→致敬,敬礼。拉丁词根salu-/salut-(健康)来自拉丁语名词salus(健康)及其属格形式salutis,和拉丁词根salv-(安全的,拯救)同源
- salute来自拉丁语,原本是问候他人时所说的话,意思就是“祝您健康”,后来转指“致敬、敬礼”这一行为
classic
- 字面意思就是“等级的、与等级或阶级有关的”,但实际上特指“第一等级的、最高等级的”,也就是“最高级的”。后来又特指“与古希腊、古罗马的古典艺术相关的”,所以引申为“经典的、一流的”,强调“一流的”
- 单词classical则相对保留了原始含义,强调“古典的、经典的”。
-ful
- 来自单词full(充满)。例capful,意思就是“装满一帽子的量”,和handful、mouthful一样
- -ful前面的名词是“充满”的对象时,形成形容词;
- -ful前面的名词是用来“充满”的容器时,形成名词。
environment
- en(=in,进入)+viron(环)+ment(名词后缀)→围绕之物→环境。
instrumental
- instrument(仪器)+al(形容词后缀)→仪器的。instrument=in(介词前缀,对其)+stru(构造)+ment(名词后缀)→构造(工具)→仪器,工具。
security
- se(离开)+cur(照顾,注意)+ity(名词后缀)→无需注意的状态→安全性
communication
- com(一起)+munic(分享)+ation(动名词后缀)→一起交换分享(信息)→通讯。词根munic-衍生自mun-(交换,分享)
suppose
- sup(=sub,向下,在下面)+pos(摆放)+e→摆放在下面,作为观点的基础→假设。 anticipate=anti(在前面)+cip(=cap,抓住)+ate(动词后缀)→(在大脑里)提前去抓住→预期,占先。
concern
- 名词时,表示值得关注之事,相当于business、affair
- 例如a going concern里面的concern就是business的意思,going表示正在进行中,正在运营中
ballot
- ot小名词后缀表示某个事物的较小形式,如ballot就是ball(球)的指小名词形式,意思就是“小球”,用来投票用的,所以表示选票。
practitioner
- 一个不太规范的派生词,所谓的hybrid(混杂物)
- 前面的practition可以简单理解为practice(实践),后面的er表示人,整个的意思就是“从事某些实践工作的人”,“从业者”
finale
& final(最终的)
- 同源,只是它来自意大利语,保留了意大利语的拼写方式,后面有个e,是个音乐术语,表示音乐作品的结尾部分,即终曲。
turkey
(火鸡)
- 来自单词Turkey(土耳其)。原本指一种被称为“土耳其鸡”(Turkey cock)的大型鸟类
- 当英国人来到美洲大陆殖民时,发现当地也出产一种体型巨大的鸟类,长相与土耳其鸡很像,误以为是土耳其鸡的一种,便也将这种鸟称为turkey。其实,这种鸟与土耳其鸡并非同类,而是北美特有的火鸡,后来成为北美感恩节上的常见佳肴
consent
和 present
- consent中的词根sent-(感知)看似陌生,其实有一个很熟悉的变化形式sens-,如sense(感觉)。sens-其实就是sent-/sens-的完成分词形式。 present=pre(在前面)+s(=is,是,存在)+ent(形容词后缀)→存在于前面→在场的,出席的→呈现,提出→呈送,赠送→礼物。 拉丁词根中,动词词根通常两个形式,不定式形式(原形)和完成分词形式,比如我们熟悉的act-(做,行动)其实是ag-的完成分词形式。
compost, composit, compose
compose中,词根是pos-,被人误解为词根pon-的变体形式,表示“摆放”,所以compose的意思就是“摆放到一起”。 composit中,posit是词根pon-的完成分词形式,多出来的-it相当于英语的-ed,表示动作已经完成,所以composit是个形容词,表示“已经摆放到一起的”,引申为“复合的”。 compost和composit同源,在法语中拼写改变,字母i脱落了,变成了名词,表示“摆放到一起的东西”,特指“堆肥、混合肥料”。
pungent
pung(刺)+ent(形容词后缀)→刺激性的,刺鼻的→辛辣的,苦痛的,尖刻的。 pung-来自拉丁语,表示刺、戳、捅,同源词还有punch(冲击)、point(指向)。 pung-的完成分词形式punct-,不是g变成了ct,而是后面加了一个t,变成pungt-,然后g被后面的清辅音t同化,变成了对应的清辅音k,拼写就变成了punct-。拉丁词根中,很多词根g-的完成分词形式会变成ct-,是如此变化来的。为什么要加t,是因为要变成完成分词形式,有时候是加at-,有时候是加-it,有时候是直接加-t。无论是at-,it-或t-,其实都相当于英语中的-ed。
Cyclops 独眼巨人
词根cycl-(圆圈)来自希腊语名词kyklos。神话故事中的Cyclops由词根cycl-(圆圈)+ops(眼睛)组成,意思就是“圆眼睛的”。 拉丁词根circ-(圆环)来自拉丁语名词circus,和希腊词根cycl-(圆环)有共同的原始印欧语词源。这个拉丁词根本身可能来自这个希腊词根。
angel, angle
angle来自拉丁语名词angulus(角),源自原始印欧语词根*ang-/*ank-,字面意思是“弯曲的小东西”。 angel来自希腊语名词angelos(信使)。这两个单词不同源。
different, indifferent
different表示“不同的”。 indifferent的本意是“一视同仁的,不偏心的,不会对不同的人采取不同的做法”,要想做到一视同仁,就得克制情感,对其中任何一方不要有情感上的倾向。所以该词后来引申出“不动感情的,无动于衷的”,最后演变为“冷漠的”。
apprehension
词根prehens-的本意是“抓、掌握”,引申出好几个含义:被人抓住就是逮捕,被大脑抓住就是理解,被焦虑恐惧之情抓住就是忧虑、恐惧。
identify=ident(同一)+i+fy(=fac,做)→确定是否同一→鉴定。 拉丁词根ident-(同一)来自拉丁语代词idem(同一个)。 拉丁词根fac-/fact-(做,制造,驱使,放置)来自拉丁语动词 facere(做,制造,驱使)及其完成分词 factus。
ID其实就是identification的缩写 sustain=sus(=sub,在下面)+tain(=ten,保持)→在下面保持→维持,支撑。 拉丁词根ten-/tent-(保持,持有)来自拉丁语动词tenere(保持,持有)及其完成分词形式。 常见变体形式:tin-/tain-。 humble=hum(泥土)+b+(i)le(形容词后缀)→泥土的→卑下的,谦逊的,简陋的。源自拉丁语形容词humilis,进入法语后,法国人插入了字母b,略去了元音i,就变成了humble。humble的同根词humility、humiliate等就保持了拉丁语的原始拼写
catalyst
cata(向下,彻底)+lys(松开,分解)+(is)t(者,做事的人或工具)→把东西彻底分解开的东西→催化剂。 这里的lyst不是lys的完成分词形式,而是跟-ist(者)合并了。词根lys-是个希腊词根,是ly(松开、分解)的屈折变化形式。希腊词根ly-(松开、分解)有两个屈折变化形式,lys-是其名词形式,源自希腊语名词lysis,另一个是形容词形式lyt-,源自希腊语形容词lytos。词根lys-和lose(错失)、loose(松开)有相同的源头。 类似的,还有单词base,这里面的词根是ba-(行走、立足),屈折变化形式是bas-,源自希腊语名词basis,相当于是希腊语名词后缀-sis中的第一个s和词根ba-合并变成了bas-。 ba-的另一个屈折变化形式是bat-,形容词形式,源自希腊语形容词batos,相当于是希腊语形容词后缀-tos中的t和词根ba-合并,变成了bat-。
bacteria, criteria
bacteria是单词bacterium(细菌)的复数形式。1828年,德国科学家埃伦伯格(Ehrenberg)首次在显微镜下观察到细菌的存在。他将其用拉丁语命名为bacterium,来自希腊语bakterion,是baktron(棍子)的指小形式,字面意思就是“小棍子”。之所以叫这个名字是因为埃伦伯格最初观察到的都是杆状细菌。 criteria=crit(区分,确定)+eri(=ery,形容词后缀)+a(复数名词后缀)→用来区分确定的依据→标准。 希腊词根crit-是cri-的形容词形式,后面增加了一个-t。
crisis的字面意思是“分开”,原本是个医学术语,表示病情到了关键时刻,到了十字路口,是走向痊愈还是走向恶化,就在这个时刻要分开了。所以引申为决定事物发展走向的关键时刻。中文的“决”也是断开、分开的意思。
critic(批评家)就是善于判断和评判的人。ic是个形容词后缀,critic原本是个形容词,表示“善于判断和评判的”,转做名词,表示“善于判断和评判的人”。英语中有很多形容词转做名词的,尤其是以形容词后缀-ant结尾的,如participant(参与的,参与者)。
cardinal, cardiac
两者的cardi-不同。英语中的cardiac一词来自希腊语的καρδιακός,后者是希腊语名词καρδία‘心’对应的形容词形式,所以含意是“心脏的,心相关的”。 对比希腊语中的动物ζῷον(衍生有英语中的zoo即zoological garden则为“研究动物的园子”,动物学zoology即“研究动物”)和衍生形容词ζῳδιακός‘动物的’(故有了表示黄道的Zodiac“动物(环)”,黄道十二星座中大多数为动物形象,故名)。 cardinal来自拉丁语的cardinālis,后者是拉丁语名词cardō‘枢纽,轴心’对应的形容词,所以是表示“枢纽的,基本的,核心的”。比如:基数cardinal number “基础的数字”,对比序数ordinal number “顺序的数字”;对比次序order。 基督教中将最核心的主教称为episcopus cardinalis “核心主教”,直接翻译为英文即cardinal bishop,这个概念经常直译为中文即“枢机主教”。英语中常用简称cardinal一词表示对应的主教身份。 在宗教理念中,枢机主教被认为在在有必要时会以“流血”舍生为信仰作证者,因此传统上枢机主教的长袍、披肩等都为“鲜红”色。基于这点,枢机主教也被俗称为“红衣主教”。 而cardinal一词也用来表示“亮红色”,即“枢机主教红色”。于是有一种红色的鸟叫cardinal bird。 古希腊语的καρδία‘心’和拉丁语的cardō‘枢纽,轴心’是无关的。二者有着不同的来历。
autocrat
auto(自己)+crat(统治)→提倡个人统治者→独裁者。希腊词根aut-(自己)后面跟辅音字母时常采用组合形式auto-,来自希腊语反身代词autos(自己)。希腊词根crac-/crat-(统治,权力)来自希腊语名词kratia(统治,权力),源自名词kratos(力量)。 同样automobile=auto(自己)+mobile(可移动的)→能自己动的→汽车
ambient
amb(在周围)+i(走)+ent(形容词后缀)→环绕的→周围的。这里的词根i-(走)比较特殊,只有一个字母,所以很不好识别。其实它的完成分词形式it-很常见,它是拉丁动词ire的过去分词词干,如exit(出去),initiate(入门,创始)
vertical, vertex
vertical=vert(=vertex,顶点)+ical(形容词后缀)→顶点的→头顶上的→垂直的。 vertex=vert(转)+ex→开始转弯的位置→顶点
enterprise
enter(=inter,在…之间)+pris(抓)+e→抓在两手之间→所从事的事→事业,企业。抓在两手之间,意味着努力进取,决不放弃。entrepreneur是个法语词,相当于enterpriser。
fac-
来自拉丁语名词facies,意思是“脸、正面”。 facet,后面的-et是个常见的指小名词后缀,所以facet的字面意思就是“小的平面”,比如钻石的切面。所以常用来比喻事物的各个方面、部分,比如another facet of the problem(问题的另一方面),every facet of your life(生活的方方面面)。 efface,前面的ef-其实是前缀ex-的变体形式,被后面的f同化了,意思是“出来”。efface字面意思是“从表面上擦掉”,引申为“抹去、擦除”。这个单词是个书面用语,常用于比喻,比如,time will efface the memory(时间会抹去记忆)。
portrait
por(=pro,向前)+trait(=tract,拖)→向前拖(画笔)→描绘→肖像。词根tract-在法语中,丢失了辅音c,单元音a变成了双元音ai,这是法语的一种普遍音变。
rout, rupture, routine
rout(溃败)和rupture(破裂)同根,都派生自词根rupt-(破裂),只是在法语中辅音p丢失了。 rout的本意就是军队阵型的破裂。routine派生自route(路),而route和rout同源,都是派生自拉丁词根rupt-(破裂)。route(路)的本意就是“破开之物”,世上本没有路,都是人开辟出来的。
hatch
表示孵化的hatch和表示舱门、盖子的hatch虽然拼写一样,实际上词源不同且无关。 表示舱门的hatch来自原始日耳曼语*hak-(门)。 表示“孵化”的hatch来自古英语 *hæccan。 表示“砍”的hatch来自古法语hachier(砍),和名词hatchet(小斧子)同源。
matur-
来自拉丁语形容词maturus,及所衍生的动词maturare。含义是“成熟,成熟的”。后面加一个字母e,构成单词mature,意思和词根一样,做形容词时表示“成熟的”,做动词时表示“成熟”。 maturity是mature的抽象名词形式,后面的-ity是个名词后缀,表示状态或特性。 immature是mature的反义词,前面的im-是个常见的反义前缀。immature是“不成熟的”,引申为“幼稚的”。比如,immature behavior(幼稚的行为)。immature的抽象名词形式是immaturity,是maturity的反义词。 premature常让人误解为“早熟”,实际上前缀pre-在这里表示“before,在什么的前面“。premature的意思是“在成熟之前的”,引申为“早产的、过早的”。比如,premature birth意思是“早产”,premature death意思是“英年早逝”。premature还可以表示“仓促的,草率的,不成熟的”,如premature decision(草率的决定)。premature还可以转作名词,表示“早产儿”,或其他过早发生的事情。
amount
a(=ad,趋向)+mount(=mont,爬上)→爬至顶点→总计。 拉丁词根mont-(山;攀登,爬上)来自拉丁语名词mons(山)的属格形式montis,及由此衍生的动词montare(攀爬)。 常见变体形式:mount-,源自拉丁语。古罗马人做连续加法时,将结果放在竖式的上方,一层一层往上叠加,就像爬山一样。竖式的最高点就是最后的总数。
voyeuristic
voy(=vid,看)+eur(=er,者)+istic(形容词后缀)→偷窥者的→喜爱偷窥的。拉丁单词vid-/vis-(看)在法语中丢失了辅音d,单元音i变成了双元音oy,类似的还有view(看)、survey(调查,从上面看),purvey(供应,提前看)
instance, instant
instance和instant是同根词。instance=in(near,在旁边)+st(站)+ance(名词后缀)→站在旁边的东西,触手可及之物→可以很容易找到的例子,就在身边的例子→实例。 instant=in(near,在旁边)+st(站)+ant(形容词后缀)→就站在旁边的,触手可及的→立即的,紧急的,即时可用的,速溶的
sol-
来自拉丁语形容词solus(单独的),意思是“独自的,单独一人的”。还有一个与之拼写一样,但来源不同的表示“太阳”的词根sol-,该词根来自拉丁语名词sol(太阳)。 加上一个字母e就变成了单词sole,意思和词根完全一样,表示“独自的,单独一人的”,意思和only、single差不多。 solitude,后面的-itude是个常见的名词后缀,等同于-ness或-ity,表示“状态”或“特性”。所以solitude的意思就是“孤独,独处,独自一人的这种状态”。 isolate的词根不是sol-(孤独的),而是insul-(岛屿),所以isolate强调“使孤立、使绝缘”,而非“使孤独,使寂寞”。
metr-
来自希腊语,本意是“度量、度量万物的标准”,还可表示诗歌的韵律。meter(米)来自该词根,在英式英语中拼写为metre,字母e加在最后,在美式英语中为meter。 在科学领域,科学家用meter来表示长度的基本度量单位,在此基础上建立了全球通用的度量衡体系,所谓的“米制”或“公制”。另外,meter还可以表示各种度量仪器,如electricity meter电表,water meter水表,gas meter煤气表。 meter前面还可以添加一些表示方位的前缀,来生成更多跟长度相关的度量指标。比如: diameter“直径”,dia-表示“穿越”。从中间穿越圆形的那条线就是直径。 perimeter“周长”,peri-表示“围绕”。 parameter“参数”,para-表示“在旁边、作为对比”。在旁边用来对比的度量指标就是参数。 sym-表示“一起”,单词symmetry字面意思是“拥有共同的尺寸,拥有共同的比例”,也就是对称,匀称。
study
词根stud-(努力,勤勉),源自原始印欧语*(s)teu- (推动、驱策、击打)。推动、驱策自己去努力进取。 comply com(完全)+ply(=ple,装满)→满足(要求)→遵守,顺从。
ali/alter
来自拉丁语ali/alter,意为other,其变形有ulter, altru等, 同义词根来自希腊语all。 adulterate ad(to/add)+ulter(other)→添加别的东西 vt 掺杂,掺假 adulteration n. 混合; 掺假 inalienable in(not)+aliadj 不能让与的 alibi ali+bi(place)→ n. 不在犯罪现场的证明; 辩解
spher-
来自希腊语,加上字母e后变成sphere,本意是“球”。在科技领域,sphere表示围绕地球的不同高度的球面区域,比如hydrosphere“水圈”,地球表面所有水体形成的球面区域,词根hydr-表示“水”;ozonosphere“臭氧层”,大气层中富含臭氧的那一层,前面的词根ozon-表示“臭氧”。类似的还有stratosphere(同温层)、troposphere(对流层),都是大气层的不同层次。 spherics“球面几何学”,-ics表示“学科”。 spheroid“球状物体”,-oid表示“形状,看起来像”。 hemisphere“半球”,hemi-表示“半”,与semi-同义。 atmosphere是个合成词,atmo-是“蒸汽”,是希腊词根。atmosphere的字面意思是“蒸汽形成的球面”,这个单词的产生有其独特的历史背景。在17世纪时期,一些科学家在观测日食时,发现位于太阳之前的月亮的边缘并不固定,而是在不停抖动和变化,就像蒸汽一样在翻滚流动。因此认为月亮的周围包裹有一圈蒸汽,并称之atmosphere。后来,科学家在描述包裹星球的大气层时沿用了atmosphere,最常用来表示地球的大气层。这个单词还可以比喻某个地方的“气氛,氛围”。
aqu-
来自拉丁语名词aqua“水”,相当于来自日耳曼语的英语单词water(水)。 美国DC漫画的海王Aquaman,由aqua和man组成,字面意思“水中的男人”。曾译为“水行侠“或‘潜水侠”。 aquaculture由aqua(水)和culture(栽培,养育)组成,意为“水产养殖”。类似的agriculture(农业),字面意思是“在田野里栽培”。 aqueduct是个合成词,词根duct-表示“引导”,所以aqueduct是“引导水流的东西”,也就是人们为了引水而修筑的沟渠、管道等。 aquifer也是个合成词,词根fer-表示“携带、蕴含”。字面意思是“蕴含有水的东西”。是一个地质学术语,表示土壤或岩石中的含水层、蓄水层。
关于字母
英格兰在11世纪时,被法国的诺曼底公爵威廉征服,法国贵族成为英格兰的统治阶层,法语词汇和英语开始混合,大量法语词汇进入英语。法语其实算是拉丁语的一种方言,所以大量拉丁语借由法语进入英语。当然,这只是拉丁语进入英语的途径之一。早在古罗马征服英格兰之时,拉丁语就开始进入英语,英语开始拉丁语,废弃了原本使用的北欧古文字,采用拉丁字母来记录英语的发音,英语字母其实就是拉丁字母。所以英语中的字母不是英国人创造的,而是一种外来字母,是罗马人传进来的,而罗马人使用的字母又是来自希腊字母,希腊字母来自腓尼基字母。腓尼基字母在腓尼基语中也许有原始含义,但这种含义仅限于腓尼基语中。英国人原来有自己的语言文字(比如,如尼文),就像我们中国人有自己的语言文字汉字一样。古罗马人将拉丁文化传入英国后,英国人就用拉丁字母来记录自己的语言,就像我们用汉语拼音来记录汉字发音一样。不同的是,我们保留了汉字,拼音只是用于小学生学习发音而已。而英国人则废弃了自己的文字,直接使用这种拼音来代替。对于每个单词来说,拼音记录的是它的发音,发什么音,拼写就写成什么样子,跟字母的含义无关。比如,中文词语“眼睛”的拼音是YANJING。如果我们也跟英国人一样废弃了自己的文字,直接使用拼音文字,那么表示“眼睛”的单词肯定是YANJING而不会是别的,因为中国人一听就明白。如果你想用字母的表意功能,生造了一个单词ene来表示眼睛(e表示眼,n表示鼻子),这个词能代替YANJING吗?你在跟中国人说话时,冒出ene这么一个词,别人能听懂吗?这种使用了字母含义的单词,能得到广泛应用吗?请大家用一用自己的脚趾头来思考一下。
accelerate
ac(=ad,趋向,驱使)+celer(快速的)+ate(动词后缀)→(使)变得快速→(使)加速。 拉丁词根celer-(快速的,加速)来自拉丁语形容词celer(快速的),及由此派生的动词celerare(加速)。 accumulate ac(=ad,去)+cumul(堆积)+ate(动词后缀)→堆积起来→累积,积聚。 拉丁词根cumul-(堆积)来自拉丁语动词cumulare(堆积)和名词cumulus(堆)。 remora re(向后)+mor(停止,耽搁)+a(名词后缀)→使人向后停下来的东西→障碍。词根mor-的其他派生词还有moron(笨蛋,智障),demur(反对),moratorium(暂停)等。
emancipate vt. 释放,解放
把手从奴隶身上挪开表示释放奴隶的仪式。按照古代罗马法律,罗马人在买卖奴隶时,要举行一定的仪式。奴隶买来后,新主人把手放到奴隶身上,表示对奴隶的拥有权,这一过程在拉丁语中被称为mancipum,由manus (hand,如manual)+ capere(take,如capable)构成。主人释放奴隶时,则把手从奴隶身上挪开,表示放弃对奴隶的拥有权,这一过程在拉丁语中被称为emancipare。除了表示释放奴隶外,还可以表示罗马家庭中的一家之主放弃对子女、妻子的父权和夫权,给予他们自由。这是因为古罗马是父系社会,妻子、子女和奴隶一样都属于男人的私有财产。emancipate就来自拉丁语emancipare。 emancipation: [ɪ,mænsɪ’peɪʃ(ə)n] n.释放,解放
词根的“完成”时态拉丁词根来自拉丁语,而拉丁语动词有好多屈折变化形式,这些屈折变化形式也会进入英语,变成词根的一部分,比如动词的完成形式、表始形式、反复形式等等。其中动词的完成形式最常见,动词词根基本上都会有,最常见的就是在动词词根后面加-at,动词词根的完成形式常常含有“动作已经完成”之意,表始结果。
-ant,-ent都是形容词后缀,来自拉丁语动词的现在分词,相当于英语中的-ing。以-ant或-ent结尾的单词原本是形容词,但常常转做名词,有些甚至抛弃了形容词用法。
generate
词根gener-,来自拉丁语名词属格形式generis,对应的主格形式是genus。genus是由gener变来的,e→u,r→s,gener→genus。不过很多人错误地把genus中的-us当成了后缀,把gen-当成了词根。很多人以为词根应该来自名词的主格形式,所以generate的词根形式是gen-,而把gener-当成变体。其实恰好相反,词根应该是gener-,来自属格。拉丁语名词的屈折变化形式中,属格中的词干部分才是初始写法,主格中的词干部分是其变化形式。所以取词根时,应该从属格形式中找,而不是从主格形式里找。
1980年,美国发明了易升华的可卡因碱克勒克。将可卡因生物碱中乙醚蒸发掉而形成结晶,极纯,为可卡因的精制品,加热时会发出特殊的响声,故定名为crack(意即爆裂声)。
ponder
来自拉丁语动词ponderare,本意是“称重”,引申为“权衡、掂量,仔细考虑‘。拉丁语动词ponderare来自名词pondus(重量,属格形式为ponderis),源自动词pendere(悬挂)。
histogram
直方图(条形图、柱状图)。 gram“写、画”,histo-: 古希腊语单词ἵστημι (histemi): stand。 拉丁语-古希腊语,s-h音变,sist-hist。 sist,例如insist、persist、resist。 sist可以理解为stand的复用形式,“站着站着”就是→一直站着[坚持] 拉丁语s的音,对应古希腊语h的音,例如 semifinal(源自拉丁语)-hemisphere(源自古希腊语) semi-hemi都是“半”的意思 resemblance-henotheism sem-heno都是“单、一”的意思。 halogen卤素 → halo- 盐,词源同salt。 表示太阳的sol-,helio-等。 所以hist=sist,就是站着、直立,histogram→直方图
September
词根sept(em)-(七),本意是第七个月。罗马历法原本只有10个月,后来加了两个月,所以7月就变成了9月,但叫法还是 September。 septenary比较好理解,就是sept(七)+en+ary(形容词后缀),表示“七个一组的”。septic的词根sept-是词根sep-(腐烂)的屈折变化形式,用作形容词,所以后面接形容词后缀-ic。也可以把t和ic合成为形容词-tic。sep-(腐烂)的另一个屈折变化形式是seps-,后面加s,用作名词,如sepsis(败血症),也可以把s和is合成为名词后缀-sis。septum中的词根sept-又是另一个词根,表示“脊”
genteel, gentle
genteel和gentle(文雅的)来自同一个法语单词,都进入了英语。为了表示区别,genteel保留了法式拼写和发音。 genteel=gent(血统,出身)+eel(=ile,形容词后缀)→出身(好)的→文雅的,上流社会的
obstetric
源自拉丁语名词obstetrix(助产妇),其中ob-表示“在对面”,词根st-表示“站”。 -trix拉丁语阴性名词后缀,表施动者,对应阳性后缀tor 。 obstetrix是“站在(产妇)对面的人”,所以是助产妇。 英语单词obstetric是obstetrix的形容词,后面的-ic是个形容词后缀,所以表示“产科的,分娩的”。
comply, compliance, complicate, complete, complement
comply=com(完全)+ply(=ple,装满)→满足(要求)→遵守,顺从。拉丁词根ple-/plet-(填充,装满)来自拉丁语动词plere(填充,装满)及其完成分词pletus。 compliance=compli(=comply,顺从)+ance(名词后缀)→满足(要求)→顺从。 complicate=com(一起)+plic(折叠)+ate(动词后缀)→折叠到一起→使复杂化。 complete=com(完全)+plet(装满)+e→完全装满(的)→完成;完整的,完全的,彻底的。 complement=com(完全)+ple(装满)+ment(名词后缀)→完全装满→补语,余角,补足物。
1980年,美国发明了易升华的可卡因碱克勒克。将可卡因生物碱中乙醚蒸发掉而形成结晶,极纯,为可卡因的精制品,加热时会发出特殊的响声,故定名为crack(意即爆裂声)。
-able, -ible
在拉丁词根后面,通常加拉丁后缀-ible,使整个单词符合拉丁语的拼写习惯。跟在独立的单词后面,通常加单词able,形成复合词。比如tenable来自法语,是法国人在法语单词tenir后面加上able后面形成的。它还可以拼写为tenible,以符合拉丁语的拼写方式。 amend+able→amendable。amenable中,amen在法语中是个单独的单词,所以后面也直接加able。 amenable=a(=ad,去,使)+men(驱赶,恐吓)+able→可以驱赶恐吓的→顺从的,易受影响的→乐意去解释说明,去承担责任的。拉丁词根men-/minac-/minat-(驱赶、恐吓)来自拉丁语动词minari(恐吓)及其变体形式minare(驱赶),名词minax(恐吓,驱赶)及其属格形式minacis,和词根min-(突出)词源相关,本意是指用尖棍子刺捅牲畜以驱使前进。 acceptable, beliveable中,accept和believe皆是独立单词,所以后面都加上able。而credible、edible中,cred-和ed-都只是词根,没有直接形成单词,所以后面加拉丁词根-ible。
clientele, client, patron
cli(=clin,倾斜)+ent(形容词后缀)+ele(名词后缀)→倾身服从的人→客户(整体)。clientele来自拉丁语名词clientem(追随者、家臣),而后者又来自拉丁语动词cluere(倾听、服从、跟随)。在古罗马时期,clientem指的是置身于某一贵族保护下的平民。作为代价,这些平民必须服从贵族,听候贵族的差遣,因此被称为clientem,意思就是“服从者、追随者”。 clientele的同源词是client(客户)。刚进入英语时,client专指律师的客户,因为在法律事务上,客户必须听从律师的建议,就像是古代平民听从贵族的命令一样。因此,client在用作“客户”时,通常指的是律师、医生、咨询顾问等专业人士的客户,通常会尊重并听从这些专业人士的建议。 clientele这个单词不太常见,它的同源词client更加常见。和client(客户)相对的是patron(主顾,赞助人,保护人)。 patron=patr(父亲)+on(名词后缀)→父亲→古罗马平民对所依附的贵族的称呼→赞助人,保护人→老主顾。词根patr-/patri-/patern-(父)来自希腊语名词 pater(父亲)的属格形式 patros,拉丁语名词 pater(父亲)的属格形式patris,形容词paternus(父亲的)。它和日耳曼单词father(父亲)最终都源自原始印欧语词根*pəter-(父)。 词源解释:在古罗马时期,平民通常置身于某贵族的保护下,成为其“保护民”(client),而贵族就是这些平民的patron(保护人)。在中世纪时期,艺术家的收入主要来自上流人士的资助。达官贵人如果欣赏某位艺术家的才华,就会花大价钱购买他的作品。这种资助艺术家的人就被艺术家尊称为patron(保护人)。因此,patron一词又衍生出“主顾、赞助人”之意。现在,patron一词的含义已经泛化,可以表示各种行业的大主顾,但依然含有“赞助、庇护”的含义,因此一般指的是那种经常惠顾的老主顾,而不是一般的顾客(customer)。 patron指的就是平民依附的贵族,是“恩主”;client就是依附贵族的平民,是“保护民”。这是古罗马时期贵族和平民之间的一种常见依附关系。每个平民都会有一个恩主,作为他的保护人。 patronize这个单词很有意思,字面意思就是“去做某人的patron”,主要有两个含义: 1,惠顾、资助、赞助。 2,以恩主自居,以貌似亲切却高人一等的态度对待。
traffic v. 交易,为什么加后缀的时候还要加个k?如drugs trafficker 毒品贩子,drug trafficking 贩毒。
这与“辅元辅“重读闭音节结尾的单词再加以元音开头的后缀时,需要双写尾辅字母,然后再加后缀,其原理是一样的。但以c结尾,直接加同音k,而非双写c。 若不加k,按”前辅+后元“的英语音节划分规则,会出现以下结果。 tra.fi.cer 此时c就要读/s/(c在元字母 i/y e 前读/s/), 音变义即不同。 另: 古英语时期c辅音有长、短两种读音,即cc。但为了拼写美观,后改成了ck。因为ck是长音,它前面的元音就必须发短音,如clock。同理,除ck外,辅+k前面的元音也一定读短音。所以,辅+k前面的元音一定是单元音字母,bank,stick 。 而重读闭音节单独k前面的元音,无论发长音或短音,必须是双元音字母,speak, book, took, steak。k只有在开音节时,元音才会是单元音字母,take。
offering, sacrifice
作名词时,offering和sacrifice都可以表示“祭品”,但两者的其他含义不同。offering还可以表示“礼物、代售品”等。sacrifice还可以表示“做出的牺牲”。 作动词时,含义差别很大,sacrifice表示“牺牲”,offering是offer(提供)的现在分词
migr-
迁移,迁徙,移居,来自拉丁语migrare。 migrate,后面的-ate是个动词后缀,所以它就是一个动词,表示“迁移、转移”。它即可表示鸟或野兽随季节进行的迁徙,还可以比喻人口的流动,尤其是那些为了找工作而发生的人口流动。migrate from rural to city就是“从农村迁移到城市”。 migratory“迁移的,转移的”。migratory birds是“候鸟,有迁徙习惯的鸟”。 migrant,后面的-ant是个常见的形容词后缀。作形容词migrant的含义和migratory差不多,都是表示“迁移的,移居的”,migrant workers就是“外来务工人员“,也就是所谓的”农民工“。但是,以-ant后缀结尾的形容词,常常转作名词。所以migrant更多地被用作名词,可以直接表示”农民工“。另外,它还可以表示“候鸟”,或其他会随季节迁徙的动物。 immigrate。前缀im-是in-的变化形式,被后面的m同化了,意思是“进入”。immigrate就是“迁移进入”的意思。它的名词形式是immigration,形容词形式是immigratory。单词immigrant和migrant一样,都是形容词转做名词,它表示“迁移进来的人”。 emigrate,前面的e-是ex-的简化形式,表示“出去”。所以emigrate是“迁移出去,移居外国”。它的名词形式是emigration,形容词形式是emigratory。
cause本意是“理由”,词根是c(a)us-。
古罗马人在打官司时,很早就允许双方辩论,指控某人,其实就是要求某人在法庭上提供理由,为自己辩解。所以词根cus-衍生出“指控”之意,如excuse(逃脱指控),accuse(指控)。cause表示理由,所以引申出“做事的动机”,进一步引申出“有意义的事情、值得关注的事情”,也就是“事业”。
understand
里面的under不是“在下面”的意思,很多人对此很费解。它来自古英语,相当于inter-,意思是“在中间”。understand字面意思是“站在中间”,由此引申出“理解,感知到”。
primula(来自拉丁语)=prim(最早的)+ula(指小名词后缀)→春天最早开的花→报春花。
primrose(来自古法语)=prim(最早的)+rose(玫瑰)→最早开的玫瑰花→报春花。 primavera(来自意大利语)=prima(最早的)+vera(春季)→春天最早开的花→白桃花心木。
capillary=capill(毛发)+ary(形容词后缀)→毛状的(血管);
caterpillar=cater(=cat,猫)+pill(=pil,毛发)+ar(形容词后缀)→多毛的猫→毛毛虫。 obligate=ob(to,去)+lig(捆绑)+ate(动词后缀)→捆绑起来,使受约束→强迫,使负有义务。前缀ob-的含义很多,可以表示“对着,冲着,趋向,在前面”等等或加强语气,在这里表示to,去。
Notre Dame de Paris
巴黎圣母院的意思是:我们的主 Notre=our,对比西班牙语:“我们的”=“nuestros”。 Dame就是拉丁语的domina。 例如英语的dominate“支配”、Dominica“多米尼加共和国”。 拉丁语domus“house”(房子)→dominus“lord, master”(主,主人) [注意:dominus是阳性,表示“男主人”;domina是阴性,表示“女主人”] 所以词根dom=house dome 圆屋顶 domestic 家里的,国内的 domesticate 驯养 predominant 主要的,支配地位的 dominion 领土 同源词还有timber“木材”←建房屋的材料(t←d音变) 其实音变很容易理解:相近的音之间容易“音变”,d、t都是齿音,一个浊音、一个清音而已。
metabolic
meta(变化)+bol(扔)+ic(形容词后缀)→把不同成分扔来扔去,使其发生改变的→代谢的。同根词还有anabolic(合成代谢的,“往上扔的”),catabolic(分解代谢的,”向下扔的“) 词根bol-和词根ball-是同源的,分别来自希腊语名词bole(a throw)和动词ballein(to throw)。
combust
com (加强语气)+bust(燃烧)→燃烧。词根bust-(燃烧)比较少见,是拉丁语动词burere的完成分词形式,而burere其实是个错误的单词,来自urere(燃烧)。 bust 来自拉丁语bustum,本意是“坟墓、火葬用的柴堆”。古代意大利的伊特鲁里亚人相信逝者死后会在来世超生,并保留生前的习惯。因此人死后被火化,骨灰被放置在一个人形骨灰瓮中,包括一个盛放骨灰的瓶身和一个人头形状的盖子。整个骨灰瓮被安放在布置得像生前居所的坟墓里,生前使用的一系列物品也一同陪葬。受这种丧葬习俗的影响,拉丁语bustum也被用来表示这种人形骨灰瓮,后来被用来表示人的“上半身雕像”。19世纪后还衍生出“胸部”之意。
sedition
sed(=se,分开)+it(行走)+ion(名词后缀)→分开走,分离→叛乱,暴动→煽动暴动的言论或行为。前缀sed-和se-其实是一对同源前缀,都来自同一个拉丁语源头,只是sed-比较少见,se-比较常见。
pan-
来自拉丁语名词panis,本意“面包”,引申为“食物”。派生出的常见单词有pantry“食品间”,也就是存放食物的地方。很多外企的办公室里都有pantry,里面配备有咖啡和零食,员工可以在这里喝点饮料,吃点零食,放松一下。 companion派生自pan-。古罗马军队中,每十名士兵组成一个小组,在扎营时睡在同一顶帐篷中,吃饭时分享一条面包。这十个人就被称为companion,由前缀com(一道)+词根pan(面包)+名词后缀-ion组合而成,字面意思就是“一起吃面包的人”。 company和companion同源,只是拼写上略有不同,后缀变成了字母y。company的本意是“战友、伙伴”。在军事上,company表示步兵的常见建制单位“连”。14世纪时,company被用来表示“行业工会”,现在常常表示“公司”。所谓“公司”,其实就是一群人,一起挣面包,一起分面包。 除此以外,company还可以表示“陪伴”或“客人”,比如,thank you for your company(谢谢你的陪伴),I didn’t know you had company(我不知道你有客人在)。 accompany由company派生而来,ac-是前缀ad-的变化形式,被后面的字母c同化了。ad-等于英语单词to,意思是“去,趋近”,还可以引申为“变成,变得”。所以accompany字面意思“变成某个人的同伴”,也就是“陪伴、伴随”。比如accompany him on the trip(陪伴他一起旅行)。accompany还可以表示“伴奏、伴唱”,比如,accompany him on piano(用钢琴为他伴奏)。
He who knows not life knows not death.
not为什么没有和助动词连用? 这是一种仿古用法。动词后直接加not表示否定,现代英语多使用助动词的否定式即do not。 He who knows not life knows not death. = He who doesn’t know life doesn’t know death. 这种用法在早期现代英语里很多,比如看KJV版的圣经,里面有很多这种用法,比如fear not! (don’t fear!)…
virtual
virtual的词根virt-表示“功效”,virtual的字面意思就是“功效的,具有某种功效的”,引申为“从功效上看是等同的”,中文常常翻译为“虚拟”,表示某个东西虽然并不存在,但同样能提供某种功效,从功效上看它就相当于存在。比如”virtual server”(虚拟主机),它其实是用软件来虚拟出一台主机,在物理世界中这台主机并不存在,但它能提供一台真实主机所能提供的所有功能,从功效上来看,它就是存在的。virtual的副词virtually的本意是“从功效来看”,引申为“差不多,几乎就是”。翻译为“实际上”其实并不精确。 有些单词,词典上给出的中文解释其实并不是真实意思的解释,而是对应的中文翻译。中文词典篇幅有限,只能提供一些对应的中文翻译,是不可能把这个单词的含义解释得清清楚楚的。英语和中文毕竟是两种语言,有些概念是无法一一对应的。 virtually应该是“几乎就是”但“实际上并不是”,不过很多人都不注意区别,把它当成了“实际上就是”。 所谓的virtual reality,从英语的角度看,指的是“近乎真实的现实,实质效果上的事实”。汉语中称此为“虚拟现实”。同样的一个概念,汉语和英语的用词和描述是有区别的。“虚拟”的“虚”字会给人以“虚假”的相关印象,这点和词典释义virtual“实质上的”之“实”表面形成一种反义的对应。然而这样的误解不过是汉语语词思维导致的,英语词virtual本身并没有这种歧义。 virtual可以翻译为“虚拟”,但意思和“虚拟”相差甚远。virtually可以翻译为“实际上”,但意思也不是“实际上”。virtual的本意和“虚拟”和“实际”都无关,指的是“功效上的,功效上等同的”,与其相对的是“物理上的、实体上的”。 virtual除去-al得到virtue“卓越,有效”,汉语翻译中的“美德,德行,价值”等概念便来自于此。virtue的本意就是“男人的功效”,也就是男人的能力,尤其是英勇作战的能力,由其引申出“英勇、男子汉的气概”,进一步泛指“美德”。
hypermature, postmature
hyper-=over,表示“超越、过度”,所以hypermature的意思就是“过于成熟的”。 post-表示“在……之后”,所以postmature表示“过了成熟期的”。这两个单词都是后人生造出来的,所以都有其特定的使用场景,不能光看字面意思。 比如hypermature常常用来形容cataract,hypermature cataract就是“过熟期白内障”。 postmature常用来形容胎儿,postmature fetus就是“过了成熟期还不出生的胎儿”。
sci-
“知道”,来自拉丁语动词scire。 science本意“知识,你所知道的东西”,后来才逐渐用来特指“科学知识”。-ence名词后缀,来自拉丁语名词后缀-entia,其中c原本是t,因为音变才变成了c。当后面再加更多后缀时,就变回了t。 scientific“科学的”。这是一个合成词,fic是词根fac-的变化形式,是“做,制造”。scientific本意“创造知识的”,现在则简单地表示“科学的,与科学有关的”。在这里science的后缀-ence又变回了-enti。 conscience,con-是前缀com-的变化形式,在这里表示“全部,完全”,用来加强语气。conscience字面意思“完全知道的东西”,用来表示不用人教,天生就知道的东西,也就是人天生就有的是非善恶观念。中文常常翻译为“良心、道德心”。 omniscient“全知的,无所不知的”,前缀omni-“全部”。 prescient“预知的,提前知道的”,前缀pre-“在前面,提前”。 nescient“无知的”,前缀ne-“不,没有”。
empire
empir(=拉丁词根imper-,统治,指挥)+e→统治(的国家)→帝国。 拉丁词根imper-还可以继续拆分为in(进入,是变得)+par(排列,准备),字面意思“排列整齐,使变得整齐”。
fanatic
fan(寺庙)+at(动词后缀)+ic(形容词后缀)→与寺庙有关的,受到宗教仪式刺激的→神灵附体的→狂热的,盲信的→狂热者,盲信者。 拉丁词根fan-(神殿,寺庙)来自拉丁语名词 fanum(神殿,寺庙)。fanatical和fanatic差不多。 词源解释:fanatic原本是一个宗教术语,原本指“神灵附体者”,后来表示对某种事物特别狂热和盲信的人。常见单词fan(爱好者,粉丝)很可能就来自fanatic的简略形式。
radical
来自词根radic-根,意思是“根部的,彻底的”,引申为“要求彻底改变的”,所以是“激进的”。
soci-
来自拉丁语名词socius(伙伴)及所衍生的动词sociare(社交,交往,联合),意思是“交往、联系”。 society的-ety是名词后缀-ity的变化形式,前面已经有一个i,所以变为-ety。后缀-ity常常表示某种状态或特性,所以society表示人和人彼此交往组成群体的这种状态,后来变成表示人和人彼此交往的结果,也就是很多人组成的那个群体,中文翻译为“社会”,“社”是“集体”的意思,“会”是“汇聚”的意思。 sociology“社会学”,是个合成词,soci-是拉丁词根,表示“社会”,log-是希腊词根,表示“学科”。 dissociate是associate的反义词。dis-表示“分开,分离”,和ad-相反。意思是“分离,断开联系”,引申为“摆脱、表明与其无关“。比如,dissociate oneself from the scandal(使自己摆脱丑闻的影响)。
joggle, jiggle
joggle是单词jog(慢跑、颠簸移动)的反复动词,意思是“摇动”。 jiggle原本来自jig(一种舞蹈、抖动),拼写和jog、joggle很接近,所以含义也受其影响,变成“摇晃”的意思。末尾的g重复,加上le表示重复动作,就像我们汉语中的重叠词,比如摇摇晃晃。
spir-
来自拉丁语动词spirare,意思是“呼吸”、“气息”。这个词根很可能是个拟声词,模拟人呼吸时发出的声音。 spirit,-it来自拉丁语动词的完成分词形式,表示动作的结果。所以spirit就是“呼吸的结果”。古人相信,气是灵魂和精神的表现形式,比如勇气、朝气。外国也有类似的思想,人有了呼吸,才有灵魂,没有了呼吸,也就变成行尸走肉了。所以spirit就引申出“生气、精神、灵魂”的意思。 perspire,per-表示“通过,从头到尾,彻底”。意思就是“全身都在呼吸”。当我们大汗淋漓时是不是感觉特别痛快?感觉全身上下每一个毛孔都在呼吸?所以perspire就被用来表示“流汗”。 respire,re-表示“反复、来回”。所以respire的意思就是“呼吸”,表示呼气和吸气这个反复动作。
test-
来自拉丁语名词testis(见证)及所衍生的动词testari(证明)。意思是“见证、证明、作证”。和test(测试)拼写一样,但没有关联。 testimony表示“证明,证据”。-mony是名词后缀。testimony to sth是“证明了某件事”,“是某件事的证据”。在法律领域,testimony常表示证人在法庭上提供的证词。比如give false testimony“作伪证”。 testimonial,-al是形容词后缀,意思是“证明的”。常转作名词,表示”表扬信、推荐书“,证明某个人很好或某个商品很好的文件,比如client testimonials或customer testimonials“客户好评”。 contest的con-是前缀com-的变化形式,表示“一起”。c字面意思是“和某人站到一起,为某人作证”。原是法律术语,表示在法庭上传唤证人来作证,这是法庭辩论的第一个步骤,所以引申为“辩论、争辩、争论”,进一步引申为“竞争、竞赛”。 attest的at-是ad-的变化形态,被后面的t同化,即“to,去”。attest是“去证明、去证实,作证”,可作及物或不及物动词。attest sth证明某件事,也可以说attest to sth。
scrutiny
scr(切割)+ut(=ed,完成分词后缀)+iny(名词后缀)→在被切碎的零碎东西里面仔细翻找→详细审查,细究。